kamuy utar siknak wa
神様たちは目が見えないのだろうか。
i=siknakte ne ya i=cotca ne ya ki humi he an” sekor haweoka kor
私を盲目にするだか、私に射当てるのだかする(私に罰が当たる)音であろうか」と話しながら
Sannupista remonimahpo 'okayahci. (siina'an. M) remonimahpo 'okayahci 'ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, sine too,ウン kiyanne(poniwne) monimahpo taa, 'ohacirun. ('ohacirun. M) tuh pis taa nianahci. niinahcihi ne'ampe taa, nii humpahci. nii humpahci 'an 'ohta taa,
サンヌピシ村に娘が3人いた。娘が3人いて魚を取っては食べ、マキをとっては燃やし、そうしているうちに、ある日、上の(下の)娘がその、留守番をした。あとの二人はマキをとりに行った。マキとりに行って、木を伐った。木を伐っていたら、
neyke tani taa, siina'an カワサ オチタ モンダモノ シンダンダト。 ('aynu 'itah 'ani yee waa. M)
それだから、川に落ちてしまったから死んでしまったとさ。(アイヌ語で言ってください。M)
yayramu ka[34] siknak pe ne noyne an (on...) onne tane sino onne kaspa hene ki ka somo ki p ne korka
見たところ目がみえないと思われる者がいて、今は本当に歳をとりすぎでもしていないのだけれど
okake ta nea siknak ona siri ne a=ramu kor[173] kasi a=oyki kor an=an ayne ne (ok...) siknak kur ka onne hine
その後でその盲目の老人を父のように私は思って、養いつつ私は暮らしたので、その盲目のお方も年を取って
neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。
“inkar=an humi wen siknak=an wa nep ka a=nukar humi ka isam.
「私は目が悪くて、ものが見えないので、何も見ることができなかった。
ora, poro ginkô anakne "kôteki sikin" ani "huryôsaiken" sekor a=réko soatay tak kor oka ruwe ne.
その一方で、大きな銀行は「公的資金」で「不良債権」と呼ばれる借金を取り返しているのだ。
“pon Okikurmi, ene turpakno e=siknak kaspa ne hi he tapan?
「若いオキクㇰミよ,それほどまでにお前の目は節穴なのか。
sine 'acahcipo sine monimahpo reske manu. (siina'an. M)
一人のババが一人の娘を育てていたとさ。(はい。M)