ne nonno siwnin.
花は紫です。
Pene kusu, siwnin pikki ari an=ye-p, ruyanpe as hi ta hapo ciskar wa "Hanrok hanrok" ari rek ruwe ne.
だから、青がえるというものは、雨が降ると母さんを思って泣き「ケロロケロロ」と泣くのです。
Pe ne kusu, siwnin pikki hapo ye-p neno petcam ta toy ouri wa oro hapo raykewehe omare, tusirkar.
それで、青がえるは母さんが言ったように、川辺に土を掘って母さんのなきがらを葬りました。
ayapo etap taan imo siwnin ru an. a=e cik siwnin kus toiki or tuye wa eyapkir.
あやまあ、このジャガイモは緑色です。食べると苦いですから、その部分を切って投げ捨てなさい。
sikerpeni kapu a=sospa wa, siwnin pe a=uyna wa kusuri ne a=kar.
キハダの木の皮を剥ぎ、黄色い内皮を取って薬にしました。
Tokapcup ray hi ta, parurke wano siwnin-retar urar a=pirása ruwe ne. Neuske Corona sekor a=ye pne. Tane uneno an nokaha kor pátum ne manu p sururke wa, a=opitta a=eyáywennukar kor oka=an.
皆既日食になる時にいちばん太陽の外側のまわりから青白いガスが広げられる。この所をコロナと呼ぶ。今、そのコロナの形をした感染症が蔓延して、 私たち皆が苦しめられている。
"sikerpe neya yuktopakina neya sokoni or un an siwnin kapu neya turano a=popte wa a=ku ruwe ne.
「キハダの実とフッキソウの青い内皮と一緒に煎じて飲みました。
honi or un tuy-kikir an hi ta, siwnin uske a=parunpe kere somo ki no a=ruki ruwe ne.
腹に虫がわいた時に、黄色い部分を舌に触れないようにして丸呑みしました。
"ku=honihi arka kor ku=kor totto sikerpeni kap kep wa siwnin pe uk.
「おなかが痛むと、キハダの木の皮を剥いで黄色い部分をとって、
hapo: etak opuni wa sipinpa yan. tanto inkian imi e=mi ya? e=korupo siwnin imi mi ari awki. kunne ker us ari awki.
お母さん: 起きて、着替えなさい。今日はどの服を着るの?お兄ちゃんは青の服を着ると言っていたわよ。靴は黒にするって。
naa ponno kotcake ta k=an yakun pirka p! ora sine menoko syuzyutu ki hi ta mi, siwnin amip mi kor Ringo katkemat nokaha syasin ne uk ka ki.
また手術着姿の女性がカメラ2を持って登場し、林檎姫をとりまくるという演出も。
Sirmata kor, nítay tum péka upas otetterke kor payoka wa, sinrupus yakka taskor semkottanu no usa situ oyka wa kamuy koyki. Sirsak kor atuyso ka ta meman réra ruy kor siwnin kaykay an wa, retar kapiw rek haw nu kor níham ápekor an pon cip o wa to epitta cepkoyki. Sirpaykar kor nonno hepiraspa wa, hawke sukus tum ta cikappo rek haw nu kor sinotcaki kor korkoni neya noya neya kar. Sitcuk kor niham húre wa, yupke réra as wa sar a=suypa wa a=usáraye wa, onuman pakno kamuycep koyki kor an ayne sune us. Parakot ta yuk utar ukorek háwas wa, sikari cup corpok ta mokor ruwe ne. Hemanta ene nucaktek utar ne ruwe!
冬の陸には林野をおおう深雪を蹴って、天地を凍らす寒気を物ともせず山又山をふみ越えて熊を狩り、夏の海には涼風泳ぐみどりの波、白い鴎の歌を友に木の葉の様な小舟を浮べてひねもす魚を漁り、花咲く春は軟かな陽の光を浴びて、永久に囀づる小鳥と共に歌い暮して蕗とり蓬摘み、紅葉の秋は野分に穂揃うすすきをわけて、宵まで鮭とる篝も消え、谷間に友呼ぶ鹿の音を外に、円かな月に夢を結ぶ。鳴呼なんという楽しい生活でしょう。
Erana katkemat ene hawean hi; "Te-Ataarangi-hô anakne, ani Maori itak a=tusáre wa an pe ne wa, rupnekur utar ne yakka pirkano ki kuni p ne." Erana katkemat purasuchikku ani a=kar áne nit ínep ('húre p' 'retar pe' 'kunne p' 'siwnin pe') eywanke kor, iroho neya hempak pe neya Maori itak patek ani ye wa ene a=ki hi i=epakasnu ruwe ne.
エラナさんは、マオリを復興へ導いたテ・アクアランギ法とは、大人に有効な学習方法であると解き、赤・白・黒・青の細長いプラスチックの棒を使いながら、色や本数をマオリ語のみを使いその方法を説明した。