onne=an siri ne yakka i=okake ta a=kor a=kotanu un utar opitta iteki oyra pa no surku kamuynomi tokorkamuy nomi pa yakne sasuysir unno kamuy punkine an wa
私も年老いたようだが、私の後に我が村人たちみんなが忘れることなくトリカブトの女神に祈りを捧げるなら、いつまでも神からの守護があって
onne=an siri ne yakka i=okake ta a=kor a=kotanu un utar opitta iteki oyra pa no surku kamuynomi tokorkamuy nomi pa yakne sasuysir unno kamuy punkine an wa
私も年老いたようだが、私の後に我が村人たちみんなが忘れることなくトリカブトの女神に祈りを捧げるなら、いつまでも神からの守護があって
tap néno eigo itak ani ukoytak=an kor oka=an kusu ene oya itak a=yaykoepakasnu hi a=eráman pe ne kusu, yaykata a=kor itak otu sasuysir ore sasuysir ooma kuni arikiki=an ro!" sekor hawean.
今こうしているように私たちは英語で話しているので、他の言葉を自習する仕方を私たちはわかっているので、自分で自分の言葉が何代にも渡って続くようにがんばりましょう!」と言いました。
sensei naa aynu mosir ta an a hita, "nenkane sensei mosir'hoppa yakun mak iki=an yak pirka ya?" sekor sensei ku=kouwepekennu akusu hawean hi; "en=okake yakka aynu puri itak oru sasuysir ore sasuysir ooma kuni nep ne yakka k=éraman pe opitta kampi ka ta ku=nuye wa k=ánu wa kusu, iteki nep ka eranak yan" sekor hawan hi k=ésikarun.
先生がまだ元気だった頃、「もしも先生が亡くなったら、私たちはどうすればいいんですか?」と聞いたことがあります。すると、「オレが死んでも、アイヌ文化、アイヌ語がいつまでもいつまでも続くように、オレが知っていることは全部本に書いてあるから心配するんでない」とおっしゃいました。
tane anakne nep ka a=ramú ka somo ki no iresu kamuy ye p a=nu wa ar kuwanno sinrit or un paye wa ekas turano húci turano ona turano unu turano an=an wa, kamuy or wa aynu puri aynu itak otu sasuysir ore sasuysir ooma kunine un=epunkine wa un=kore yan hani.
今はもう何も考えることもなく、火の神様の指示に従ってまっすぐに先祖の国へ行って、先祖と一緒に、アイヌ文化、アイヌ語が永遠に続きますように見守っていて下さい。
Ne ancikar suy wentarap=an wa néa kamuy ne kusu koraci an pirka okkayo an wa ene hawean i "Aynu nispa ramossi wano a=e=kóyayrayke na. E=an kusukeraypo nérok wen no a=ronnu seta utar ramachihi ka e=kore haru turano kamuy orun apunno sirepa ruwe ne. Tewano anakne sasuysir unno eci=utári a=eci=epúnkine. Oyakoyak ta nep taskori nep réraha sururke yakka e=kotanuhu anakne nep ka eci=eyáywennukar ka somo ki no nep eci=erának ka somo ki no eci=okáy pe ne na" sekor kane wentarap=an.
その夜また夢を見ました。またあの本当に神らしい男が現れて、「あなたには心から感謝しています。あなたがいたからあの酷い殺され方をした犬達があなたのくれたお土産を持って無事に神の国へ到着できました。これからはいつ迄も貴方の同胞を守ります。あちこちで色々な災害や病気が流行っても貴方の村は何も心配すること生活できますから」と言いました。
Nisatta ne ciki tan cise osmake ta an munkutausi ta e=arpa yakun seta pone e=pa nankor. Sapa pone anak pirka wakka ani e=huraye wa nanuhu ekimun e=kiru wa e=anu p ne. Okake ta pirka inaw e=kar wa haru turano nérok seta ramacihi kamuy orun e=hopunire yakun sasuysir un no a=e=káopiwki. E=kor kotan orun utar opitta nep eci=é rusuy ka nep eci=kór rusuy ka somo ki no eci=oká easkay pe ne kusu pirkano i=nu yak pirka na sekor kane wentarap=an.
明日になればこの家の裏にあるゴミ捨て場へ行けば、犬の骨があります。頭骨を綺麗な水で洗って山の方へ向けておいて下さい。綺麗なイナウを作って供物と共にあの犬たちの魂を神の国へ送ってください。そうすれば永遠にあなたを守り、あなたの村人がみんななに不自由することなしに暮らせます。だから私のいうことをよく聞いて下さい。このような夢を見ました。