tane anakne irampiskire a=ki hike tokap rerko noiwan rerko kunne rerko noiwan rerko tumikor patek a=ki rok ayne tane anakne moyo utari cisiturire
今は日にちを数えたところ昼の日数は幾日も夜の日数は幾晩も戦争ばかりしたあげく今となってはわずかな人々(だけ)が立ち並ぶ。
tane anakne irampiskire a=ki hike tokap rerko noiwan rerko kunne rerko noiwan rerko tumikor patek a=ki rok ayne tane anakne moyo utari cisiturire
今は日にちを数えたところ昼の日数は幾日も夜の日数は幾晩も戦争ばかりしたあげく今となってはわずかな人々(だけ)が立ち並ぶ。
tapanpe kusu sirkorkamuy a=emus’etuypa tanne nitek a=tannetuypa takne nitek a=taknetuypa a=kisma uske a=ociscis upis re hot a=tuypa hine a=ari hine sinki ruype a=ne kusu amsamamni samamni kurka a=osorusi an=an awa kanto kotor humus kane inkar=an ruwe ene oka hi
そこで大木を刀で切って長い木の枝を長く切り短い木の枝を短く切り自分が握るところを削り全部で60本を切って置くと私は疲れが激しいので平らかな倒れ木倒れ木の上に腰を下ろしていると天で音がして(いるので)見るとこうだった。
tapanpe kusu ru kane apto a=nuye uske a=itutanure a=hankeparu a=tuymaparu ne hi koraci ru kane apto ciranaranke
そこで水銀の雨が描かれている面を向けて近く扇ぎ遠く扇ぐとその(絵の)とおり水銀の雨が降り注ぐ。
tan kamuy maw ran hum konna turimimse kamuy maw etok a=i=ekosne- suypa kane otu otonrim a=nu uske kopakkesama a=yaytuyere
神風の吹き下りる音が轟々と鳴り響き私は神風の前に軽々とゆさぶられながら何度も轟音が聞こえるところの方へ進んでいく。
tapanpe kusu ram ciosma a=ekarkar wa unukar sake ueciw tonoto a=kar rok awa an’epitta cikosomokur yaykatanu i=ekarkar e=ki siri an?
そこで我々は同意をして会見の酒婚礼の酒を醸したのに一晩中我々に対して無遠慮なことをしていたのか。
tapanpe kusu sinis kor kamuy kanna kamuy tu irwak ne wa poniwne kamuy a=kor_ turesi cikoetun
だから天の神(である)雷の神は二人兄弟で(あるが)その年下の神に私の妹を嫁にやることにした。
tapanpe kusu sukup ne yakka erikne sukup a=ki rok awa yaanihonko upakasnu mosir a=e=orura wa yayokapaste e=ki siri an?”
だから私たちは成長しても苦労した生活をしたのだがすんでのところでお前は罰の国に連れて行かれて後悔したというのだな」
tapanpe kusu upakasnu mosir e=orura wa ‘ramma yayokapaste somo ki ciki pakasnu wa i=kore yan’ Aeoynakamuy ye wa kusu a=e=pakasnu kusu arki=an katu ne hi tapan na.
そのために罰の国に運ばれて『依然として後悔をしなかったら罰してください』(と)アエオイナカムイが言ったからお前を罰するために私たちは来たのだよ。
“tanpe rekor terke ipisi hopuni ipisi ne siri ne yakun ene katuhu a=eci=nure hawe ne hi tapan na.”
「これがいわゆる跳ねとぶ尋問飛ぶ尋問であるならあのことをお聞かせしましょうね」
tapne kane ren a=ne wa tu pesuykuror re pesuykuror a=i=karpare kor or hunak un mawsamama a=ki rok ayne a=kewtumkonna kosumnatara noynatara
こうして私たち三人は何度も波間に沈み何回も波間に沈みさせられるとどこへなのか風に横様に吹きつけられるうちに私の気持ちはしおれてしまいフラフラになった。