numan pirka p een=kore ruwe ne kusu, tasa tan pe e=kore=as na.
昨日良いものを(君が私に)くれたから、お返しにこれを(私が君に)あげるよ
numan pirka p een=kore ruwe ne kusu, tasa tan pe e=kore=as na.
昨日良いものを(君が私に)くれたから、お返しにこれを(私が君に)あげるよ
numan pirka p en=kore ruwe ne kusu, tasa tan pe eci=kore na.
昨日良いものを(君が私に)くれたから、お返しにこれを(私が君に)あげるよ
したからtanpe takup ku=kor kusu kesto an kor ku=mi kor patek k=an. だめだら……
これだけ持ってるので毎日こればかり着ていた。
ki rok awa pon menoko utarihi cisrimimse “a=wen-kor totto, e=eokatune kusu e=iki siri tanpe ne ya?
そうすると若い女たちが泣き叫んで「ひどい母さん,ただでは済まないからとしたことがこれなのですか。
JCO un sapane kur, oro un utar a=eyam pe somo pirkano epakasnu kusu, nérok utar etarka iki wa tan pe an a ruwe ne.
ジェー・シー・オーの指導者が、きちんと職員に大切なことを教えなかったため、その従業員が、いい加減なことをしてしまったので、こういうことが起きました。
(Tanpe anakne, "Huzin-kouron" 1931 pa 8 cup gou ka ta Batyeraa Yaeko nuye kampi ne ruwe ne. Eepakihi dai-80-gou kata ku=nuye kusu ne.)
(これは 『婦人公論』 1931年 8月号にバチェラー八重子が書いた文章です。 続きは第80号に書くつもりです。)
tan pe néno aynu itak patek a=nuyé wa an kusu, inne utar sine itak póka erampewtek nankor.
この通りアイヌ語だけで書かれていますから、多くの人たちはたったの一言もわからないでしょう。
"tane eywanke aynu itak kusu a=eyaycakoko kuni ne ani sanniyo p an ciki, tanpe anakne sino ramuhayta p ne ruwe ne.
「今使われていないアイヌ語を何故学ぶべきであると考える人がいるとすると、これは本当に考えの足りないものであります。
hura ruy pe ne kusu k=e emaka sekor ku=ye kor, ku=kor hápo mína ka iruska ka ki kor, tanpe ee yak somo e=siyeye p ne sekor hawean."
わしらの口には、あんまり好きでなくてくさい物、くさい物っていえば、おっかあ笑ったり怒ったり、こういうの食べてれば病気しないんだっていったもんだけど。」
Aynu itak patek ani iroho ka hempak pe ka a=ye wa, "tanpe en=kore yan" neya, "tanpe eci=koré na" neya, ene a=ye hi a=eráman easkay kusu, nen ne yakka a=ekiroroan kuni p ne kuni ku=ramu.
アイヌ語だけを使い、色や数字を教え、また「~をください」、「~をあげます」というアイヌ語の基本形を学ぶことができるので、初心者でも楽しみながら学習出来ると思う。