kam kuma tay orasnacitke.
肉の干し竿にどっさり(魚や肉が)さがり
'Bunka no tayoosei ni kansuru Yunesko-sekai-sengen to sono kodoo-sisin' (2001 pa), 'Mukei-bunaka-isan no hogo ni kansuru zyooyaku' (2003 pa), 'Bunkateki-hyoogen no tayoosei no hogo to sokusin ni kansuru zyooyaku' (2005 pa).
『文化の多様性に関するユネスコ世界宣言とその行動指針』 (2001年) 、『無形文化遺産の保護に関する条約』 (2003年) 、『文化的表現の多様性の保護と促進に関する条約』 (2005年) 。
kor ermu taype utar ne rokoka aan pe hetukpa rupne pa tunas pe ne kusu rupne pa hi neno
産んだのが、ネズミの子どもであったのだが、生まれるのも育つのも早いものだから、
sekor okay pe taye kane pakno ne kor i=rawkotapu i=eyarpok- anpa kane a=kor a mosir mosir so kurka kosuototke
ということをまくしたてそうして私を抱え込み小脇に抱えて人間の国国土の上へ飛び降りた。
sekor okay pe taye kane apa un kuni puyar un kuni seske hine hetopo horka arpa hum ko koturimimse
と言いながら戸口のところ窓のところを閉じて後戻りして去って行く音が鳴り響く。
sekor okay pe taye kane a=hanke tuye p a=eyaytemnikor- okewtuye a=tuyma tuye p a=kowsapencor- kirpa kane rorunpe kurka mawa cikap ne a=kus wa an _hi cisamasone cituymaturi
ということを言いながら私たちが近く切るものは両腕の間に斬り倒し遠く切るものは体をひねって斬って戦いの上を飢えた鳥のように私たちが通り過ぎると倒れるものが地面を覆い倒れるものが遠く連なる。
sekor okay pe taye kane orowano or hunak un mawsamama a=ki ayne a=kor yupi a=nukar humi ka isam ruwe ne.
ということを言ってそれからどこへなのか風に横様に吹きつけられるうちに兄さんたちは見えもしなくなった。
sekor okay pe taye ki kor pon a=kor yupi o a cip sitomkote
ということを言うと小さい兄さんが乗っている船を自分の船に繋いだ。
ari okay pe taye kane orowano kunne hene tokap hene or hunak un mawsamama a=ki rok ayne somo suy kusun sirki kuni a=ramu awa pon a=kor yupi cip upsor un esitciw sir ko murkosanpa ki rok kusu poro a=kor yupi otu siwenpa ore siwenpa sirotatpa hawe
言うとそれからは夜も昼もどこへなのか風に横様に吹きつけられたあげく,まさかそうなるとは思わなかったのに小さい兄さんが船の中へ頭から倒れてばったりと伏してしまったので大きい兄さんが何回も叱責を何度も悪口をぶちまける声はこうだ。
sekor okay pe taye kane hetopo horka cipeyanakur- atte kane aoka ne yakka cipeyanaatte =an ruwe ne.
ということを言いながら(長兄が)後戻りして船を浜に漕ぎ戻すと私たちもまた船を浜に漕ぎ戻した。