a=tempatempa hine inu=an konno
手さぐりで行って、聞くと
a=tempatempa akusu an __hi kusu
手で触ると[懐に]ありました。
un=temka okay! wakka-po!" ohay ci=raykotenke,
助けて下さい!水を!」と私は叫び声をあげて
" 'ine'ahsuy horokewpo, temana 'ekii teh 'emakani hii? temana 'an teh 'orowa 'emakani hii? 'ine'ahusuy, teeta 'an teh monimahpo 'utah 'ehahtahci kusu makapahci kusu. sapahci kunihi teere. 'ehahtahci kusu sapahci 'aysukehcihi 'ee teh san."
「ねえ、兄さん、どうして山に上ってきたのか? 何があって上って来たのか? ねえ、ここに娘たちが今ユリ根堀りに山に行って帰ってくるから待ちなさい。ユリ根を掘って帰ってくるから、それを煮てやるから食べて帰りなさい。」
"tan nay reehe temana 'ampe?"
「この川の名前はなに?」
sekor hawean kor temka konna makkosanu
と言いながら、手元を閃かせると
tan nay reehe temana an pe?
この川の名前はなんというの?
ari hawki kane tempatempa wa nean pe
と言いながら触っているのを
pus ... pusu hine tempatempa kor
掘り起こして手先で触りながら
a=korsi tempatempa ka nukuri kane oka ayne
子供をあやすのにも難儀するようになり、やがて
a=korsi tempatempa rusuy __hikeka
息子を触りたくても
a=korsi tempatempa yaykonumnumu
息子を抱きしめて
a=korsi tempatempa yan ari hawki kane
息子に触ってごらんと言って
sirkorkamuy a=tempatempa kane oka=an rapokta
木の神をさわりながらいるうちに