“toon ta a=eoripak kamuy an ruwe ne na
「あそこに偉い神様がいらっしゃるぞ。
toon ni sumumke wa hacir nankor kus a=tuye wa a=hacire.
あの木は枯れて倒れるでしょうから、切って倒します。
toon pe ka e easkay ari an=e=pakasnu na
あれは食べられるとおまえに教えよう。
toon reyep pokor _yakanak iyaykipte
あの犬が子供を産んだらいけない
tooni wa ka katkemat ponmenoko pirka p
その村にもきれいな若い娘がいて
toon ta paye=an konno turep a=ta kus
あそこに行ったらオオウバユリをとるから
toon ta ka pirkep poronno oka wa
あそこに精白した穀物がたくさんあり
toon iwor or peka payeka=an konno
その狩り場を歩き回ると
toon a=kor mici tonoto se _hine cisenomi=an
父は酒を持ってきて新築祝い儀礼をしました。
toon kina emakmaku wa inkar”
そのござを広げてみなさい」
“toon pe makiri sanke wa tus tuye wa
「それを、小刀を出して縄を切ってください。
toon pe anak a=e eaykap pe ne”
あれは食べられないものだよ」
toon okkaypo e=siknuka ruwe ene a...
あの若者を生かした