a=tusihi tura cis=an kane
めかけと一緒に泣きながら
an=tusihi ka ke... kor wa okay pe
めかけも持ち物を
a=turiri a=kore akus to...
差し出しました。すると
a=turiri koonno poronno ceppo cep kotoyse
伸ばすと、たくさんの小魚が寄ってきて
konto ciyehe turiri a turiri a akusu
一物をどんどん伸ばしていると
a=tusihi teke kere... a=kere somo ki kuni ne
妾の手を煩わすことがないようにと
arpa hum kokewrototke turimimse
行く音が鳴り轟き、鳴り響く。
kamuy ek hum turimimse kewrototke ki rok ayne
神がやって来る音が鳴り響き、鳴り轟いたあげく
newaanpe anak oroneanpe turimimse.
それらがひとつになって鳴り響いた。
eyaykopuntek kane tek turiri konno
喜んで手を伸ばすと
sine cip kamuy tusihi an=pitata _hine
一そうの舟神をつないだ紐をといて
uhuy hum konna turimimse an=nu kane
燃やす音が響き渡るのを聞いて
rorunpuyar kari tekehe turiri akusu
神窓から手を伸ばしたところ
sekor an kusu nep tumihi e=koan yakka a=keppirorke ne hi tapan na.
何かの戦争にあなたが見舞われても私の力添えで無事でいられることでしょう。(けれど)
inotu orke arpa humi turimimse kewrototke kor
魂が(飛んで)行く音が鳴り響き、鳴り轟くと
inotu orke arpa humi turimimse
(キムントウンクㇽの)魂が(飛んで)行く音が鳴り響いた。