inumpe ik or urepekare.
炉ぶちの節の所をつたって渡りました[註24]。
"sikerpeni kapu a=popte wa uwehe wata neya askepet neya a=usi wa néwaanpe hup a=usi. patoy hup hi ta, uwehe kapanno a=pirasa wa pátoy a=pirpa.
「キハダの内皮を煎じた液を綿や指につけて、湿疹のところに塗ったり、唇がただれた時、この内皮を煎じた液を薄くのばして、唇を拭きました。
Isa nispa ene itak hi; “E=urepetami naa e=resu yak pirka. E=urepeci etupsi akkari e=amihi tanne yak easir pirka." Iisoneka, k=úrepetami anakne eytasa wen kaspa ka somo ki síran kusu, kusuri ponno a=sanke ruwe ne. Isa ye itak k=ésikarun wa, te wano ku=yaytupare kusu ne.
お医者さんはこのように言いました。「あなたの足指の爪はもっと伸ばした方がいい。あなたの足指の先よりも爪が長くなければいけません。」 幸いにも、 私の足指の爪はあまり悪すぎるということもないようだったので、薬が少し出たくらいで終わりました。お医者さんが言った言葉を思い出して、しばらく注意するつもりです。
Tan kampi nukar utar, ecioká ka eci=urépetamihi eci=tuyé kaspa yak wen ruwe ne na!
この新聞をご覧の皆さん、あなたたちも足指の爪を切りすぎたらいけませんよ!
Tu cup re cup etoko ta, k=úrepetami (oro ta harki ruweaskepet) tanne kuni ku=ramu wa, ku=tuye ruwe ne. Kuwanno etupsi ku=tuye patek ka somo ki no, utorsama ka ku=petu ruwe ne. Pirkano ku=ki easkay wa ku=katucaktek sekor ku=yaynu wa k=an a korka, ponno síran kor ne k=úrepetami harkisama arka ruwe ne. Ne amihi komke wa k=úrepetkamihi osma kusu, uweepakita arka ruwe ne.
2ヶ月3ヶ月前に、私の足指の爪(左の親指) が長いと思って、 私は切りました。 真っ直ぐ先端を切るだけでなく、 横側も細く切ったのです。 きれいにできてさっぱりしたと私は思っていたのですが、 しばらくするとその私の足指の爪の左側が痛くなったのです。 その爪が曲がって私の足指の肉に突っ込んだので、だんだん痛くなりました。
huype tumsak hi ta, sokoni kapu a=popte wa, uwehe a=kúre yak pirka sekor a=ye.
フイペ (腎臓、肝臓) が元気のない時は、ソコニの内皮を煎じて、その汁を飲ませると良くなるといいます。
totce=an hi ta anakne, honoynoyep a=satke wa a=kónere híne, sikerpeni kapu a=popte wa uwehe a=kopoye.
打撲傷の腫れ物のときは、タンポポを乾燥させて粉にして、これにキハダの皮を煮た汁で練り合わせました。
mata an kor, korkoni ne ya, setakorkoni ne ya, a=popte wa a=satke wa a=kónere híne, sikerpeni uwehe a=kopoye wa totce kusuri ne a=kar."
冬には、フキやゴボウの葉を乾燥させて粉にして、これにキハダの皮を煮た汁で練り合わせ、湿布薬にしました」
"E=amihi tanne na tuye wa anu" sekor Kayano jiten (oro 'Tanne' a=nuyé uske) ka ta a=nuyé wa an korka, urepetami eytasa takneno a=tuyé yak wen pe ne ruwe ne. Siyeye oruspe anak eci=nukár kowen nankor korka, iruka nukar yan.
「お前の爪が伸びているから切っておけ。」と萱野辞典(「タンネ」)の上に書いてあったのですが、足指の爪をあまりに短く切ると良くないものです。 病の話だったらあなたは読みたくないと思うでしょうが、ちょっと読んでください。
Ku=kor húci "Tan mosir anak siknup ne ruwe ne" sekor hawean hi ku=mici en=nure ruwe ne korka, ku=mici pon hi ta eoyamokte híne, suma ureetursere kor hemanta kusu ene ye hi kopisi akusu, "Mosir anakne aynu icakkerere wakka pirkare wa i=kore wa, oro ta nep kikir ka mun ka nonno ka respa kor oka ruwe ne. Ora, sések wakka ka sirka wa purpurke ruwe ne. Kusu, mosir anak siknup ne ruwe ne na!" sekor hawean yak a=ye.
たとえば祖母が云っていた言葉を父が私に教えてくれた「この地面は生き物なんだよ」というものだが、子供だった父は不思議なことを云うもんだと思って石ころを蹴ってみたりしながら理由を聞くと「地面というものは人間が汚した水をきれいにしてくれるし、虫や草花を養っている、温かい温泉も地面から湧き出してくる」「だから地面というものは生き物なんだ!」と云っていたんだそうです。