ayne yaunmosir otta ne yakka sisam mosir otta ne yakka c=utari opitta oka hikusu c=utari sisam or wa a=kopan pe ne kusu kocaranke kor oka. wen urespa pirkare kunine arikiki rapoki c=utari utenkanpa kor oka.
北海道や本州で暮らすことになったたちアイヌは、和人からの差別に抗議し、貧しい暮らしを良くするため、互いに手をとり合っていきました。
kamuy utar oka wa neun neun ka aynu utar or un epakasnu wa aep ne yakka amip ne yakka toyta ne yakka ne kamuy utar oro wa a=epakasnu wa aynu utar pirkano urespa wa oka=an.
神様達がいてなんでも人間たちに教え、食べ物でも着るものでも畑仕事でも、その神様達から教えられて人間たちは子育てをし、私達は存在している。
oro wa hempak puri hatto ne wa kamuycepkoyki ne yakka yukkoyki ne yakka hatto ne wa aynu utar iyotta yayan cikoykip aep ne koyki hi ka hatto ne wa koyki eaykap. aynu utar teeta koraci pirka urespa ki ruwe ka oar isam.
いくつかの習慣が禁止され、サケ・マス類やシカなどの動物の捕獲も許されず、アイヌの生活は大きな打撃を受けました。
oro wa hempak puri hatto ne wa kamuycepkoyki ne yakka yukkoyki ne yakka hatto ne wa aynu utar iyotta yayan cikoykip aep ne koyki hi ka hatto ne wa koyki eaykap. aynu utar teeta koraci pirka urespa ki ruwe ka oar isam.
いくつかの習慣が禁止され、サケ・マス類やシカなどの動物の捕獲も許されず、アイヌの生活は大きな打撃を受けました。
kamuy turano ureska=as kor okkay=as wa kamuy c=eoripak kusu apunno ureska=as easkay ruwe ne.
私たちアイヌの社会は、カムイとともに暮らし敬うことで、平穏な生活ができると考えられています。
kamuy respa hekattar oka yak a=ye rok pe arki ruwe ne”
神が育てた子供たちがいると言われていた者がやって来たのだ」
onnekur respapa a=imekkorepa
年寄りを養って食糧を分けたりしていました。
Mosirkortono respa sunku, "Gosyo no matu" ari an=ye sunku, tup ikasma wanpeetuhot, Ekaspa ekasi kor wa hosipi.
天皇の育てた松の木、「御所の松」という松を32本、翁は持って帰った。
"Kuma" respa kur ku=kopisi kor, "hokenzyo or un ku=rura wa k=arpa" sekor hawean.
「クマ」を飼っている人に尋ねると、「保健所に連れていった」と言う。
“a=respa pito a=respa kamuy e=kor_ rorunpe sermak kasi a=ekopunkine ek=an awa ney un e=arpa ki ru an? a=teksam’orke e=osiraye ki kuni p tap ne hi tapan na.”
「私の育てた方育てた神よ,お前の戦いの背後を私が守って来たがお前はどこへ行っていたのだ?私のそばに来るのですよ」
a=respa poka eyaykoramu- petetne kuni p a=kor_ turesi iki rok awa nep pitoho rayke ruwe ne wa ne yakka a=kor_ turesi siknure wa i=korpare yan.
(妹を)育てるだけでも苦労して育てたというのに妹はこうなりましたがどんな方が殺したのであろうとも妹を生き返らせてくださいませ。