teh taa 'annukaraha ne'ampe suy hekimoh makanuwa 'isam manu. nukaraha ne'ampe taa, 'anihi tepaha suy 'eysikawa 'isam manu. 'ekirawa 'isam manu.
そうしてから見ると又山の方へ行ったしまったとさ。見ると、その、自分のフンドシを取って行ってしまったとさ。取って行ってしまったとさ。
teh taa 'annukaraha ne'ampe suy hekimoh makanuwa 'isam manu. nukaraha ne'ampe taa, 'anihi tepaha suy 'eysikawa 'isam manu. 'ekirawa 'isam manu.
そうしてから見ると又山の方へ行ったしまったとさ。見ると、その、自分のフンドシを取って行ってしまったとさ。取って行ってしまったとさ。
nah kii 'omantene taa hekimoh makanu wa 'isam manu. tah kii nukaraha ne'ampe neya horokewpo sita'umpehe コンダ'eysika teh 'ampawa makanu wa 'isam manu.
と鳴きながらカラスは、山の方へ行ってしまったとさ。そうして、今度見たら、その男の下着を今度盗んで持って行って、山の方へ行ってしまったとさ。
'omanayne tani taa sine too 'omanihi ne'ampe taa sine sumari nukaraha ne'ampe,
ずっと行って一日たったとき、一匹のキツネに会ったが、
ソーヤッテ nah kii teh 'omantene 'orowa hekimoh makanu wa 'isam manu. tani nukaraha ne'ampe horokewpo sita'umpehe 'ekira wa 'isam manu.
そうやってから、山のほうへ上っていってしまったとさ。今見ると、男の下着を取って逃げて行ったとさ。
nah taa kii. yan nukara koh sine hekaci 'otakaata maa maa yan. nukaraha ne'ampe takahka nee manu.
と言ったとさ。上がってくるのを見たら一人の子どもが泳いで上がってくるのを見たら、カニだったとさ。
"nanutetara, hemata hokaw'iki hii?" nah yee 'ike taa, mukara 'ani sitayki 'ike mukaraha kotahma. 'orowa tekihi 'ani sitayki, tekihi kotahma. 'o'ara tekihi 'ani sitayki 'o'ara tekihi kotahma. kemaha 'ani sitayki kemaha kotahma. 'o'ara kemaha 'ani sitayki suy kemaha kotahma. 'orowa sapaha 'ani sitaykihi ne'ampe sapaha suy kotahma. 'orowa 'are'anno taata taa, yay'ikisiw teh 'ay yayne taa, 'osukeh sineh cahse wa san manu. cahse wa san teh taa, 'orowa 'annukara teh taa, 'orowa cahse wa makanihi ne'ampe, 'unkayoh sineh saniike taa,
「この顔白め!何に向かってしゃべっているんだ?」と言ってマサカリで叩いたらマサカリがくっついた。それから手で叩くと手がくっついた。片手で叩いたら片手がくっついた。足で叩くと足がくっついた。片足で叩くとまたあしがくっついた。それから頭で叩いたら、頭がまたくっついた。それから、そのままそこで一人でいらいらしていたら、ウサギが一匹走って出てきたとさ。出てきて、それから見ると、それから走って山の方へ行ったと思ったら、お化けが一人下りてきて、その、
ne'an kusu sanihi neya 'okaakara taa makan manu. makan ayne taa, sine cise 'ohta 'oman. nukaraha ne'ampe taa, neya 'aacahahcin cisehe 'ommohohcin cisehe nee manu.
その道を下ってまた上っていった。ずっと上っていくと一軒の家があって、見ると、それは自分の父母の家だったとさ。
hemata humihi 'anii(?) kusu taa, コウ、apa cah... 'apa 'uturu kaari, 'apa 'uturu kaari, コウnukaraha ne'ampe tun, pon hekaci, 'iramusinne 'onneru 'ohkayo taa 'ahkas kusu 'an manu. taa,
何か物音がしたから、戸を開け、戸の間から、戸の間から、こうしてのぞいて見たら、その小さい子が、きれいな大男になって、歩き回っていたとさ。
suy" ne'an nanutetara hemata kohawe'ikihi?" nah yee 'ike taa, suy sitaykihi ne'ampe suy mukaraha 'ampene tani kotahma. neera ko'as yahka mesu kusu karaha koyaykus.
また、「この顔白め!何に向かって声をかけてるんだ?」と言って、また叩いたらまたマサカリがすっかりくっついてしまった。どんなに壊そうとしてもはがせなかった。
neeteh 'orowa neya horokewpo taa, monimahpo temana 'okayahci 'ene 'ani nah 'eraman kusu taa 'urukay 'oman nukara 'okaa, nah 'eraman kusu nukaraha ne'ampe taa, 'okore ヤマニ ナッタリ シテ hemakahci manu. キ-、アノー sunku nii naa yayuh nii naa tah nii tay 'ene tay 'ene ナッタリ teh 'an kusu 'an manu.
そうしてからあの男、あの女はどうしているかと思ったので、ちょっと行ってみたいなと思ったので行ってみると、みんなそこは山になってしまっていたとさ。いろいろな木、あのう、エゾマツやマツやシラカバの木などの林になっていたとさ。
neeteh taa 'okaaketa taa, ウン monimahpo 'isam 'okaaketa taa, horokewpo taa nukara 'ike taa, muhru wa 'empoke taa macihi hemata 'an'ama haa, nah 'anramu. nukaraha ne'ampe kosonto soma. pitataha ne'ampe niinum tuhpis 'ohta 'ay manu.
それからしばらくして、妻が出かけていない時に後で、男はそれを見て、枕の下に妻は何を置いたのだろう、と思った。見ると晴れ着にくるんだものだった。開いてみると木の玉が2つそこにあったとさ。
'inoskun horokewpo niina kusu makani ike, kinta makan teh niinaha ne'ampe taa, アノー オクカラ mah wa taa, munehokoyakoya ruu kaari taa, hemata 'usikepe(?) san kusu taa pirika nukaraha ne'ampe tunkasapahka nee manu.
真中の男がマキとりに山へ行って、山に行ってマキとりをしていたら、山の奥の方から草の生い茂った道が下りていて、その一を毛が生えたものが下りてきたからよく見ると、それは頭がい骨だったとさ。
'omani ike taa 'omanayne taa sine too 'omanihi ne'ampe, sine 'ahcahcipo taa, cise 'apa caaketa hemata ダカ nuye kusu 'an manu. hemata ダカnuye kusu 'ani ike taa, nukaraha ne'ampe taa 'ahcahcipo taa 'ene yee manu.
出かけてずっと行って一日経った時、一人のババが家の戸のワクに何だか描いていたとさ。何だか描いていたのを見るとババはこう言ったとさ。
sanihi ike taa, cise 'orowa paa numa kusu 'an manu. paa numa kusu 'an kusu taa 'ahunihi ne'ampe taa sine monimahpo taa cise 'ohta 'an teh taa suke kusu 'an manu. nukaraha ne'ampe taa yoy monimahpo nee manu.
下りて行くと家から煙が出ていたとさ。煙が出ていたから家に入ったら、一人の娘が家にいて料理をしていたとさ。見ると美しい娘だったとさ。
kee, 'etuhka sani ike taa, neya 'etu'aane nimpa kamuy 'ohta san teh taa, 'osmakewa taa 'an teh taa tohtoh kii manu. ne'anike taa 'oman 'ayne taa, 'etu'aane taa 'oman 'ayne taa, paase manu. tah kusu nukaraha ne'ampe 'etuhka taa tohtoh kii kusu 'an manu. ne'ampe ne'an, kocaaranke manu. kocaaranke tani taa,
すると、一羽のカラスが下りてきて、そのハシボソがひっぱっていたアザラシに止まって後ろの方からつっついたとさ。そうしてしばらくしていると、ハシボソは(アザラシが)重くなってきたとさ。見たらカラスがそれをつっついていたとさ。それで、ハシボソは怒ったとさ。怒って、
アノネー、コオリ ハッタンダケ コウイウ フウニ ヤプシテ ミズ ノム キニ ナッタ イケ, pise kah hohciri korope, wahka tunke 'oma heturu wa 'asin. 'e'ohayne kusu heyuunii. suy wahka kuu kusu kara 'an 'ohta taa, suy ne'an pisekah hohciri korope taa, heturi.nah kiihi ne'ampe taa, makiriyehe nukaraha ne'ampe makiriyehe ka 'etokoho kayteh ruwehe'an.
あのね、氷がはっていたから、こういうふうにやぶって水を飲もうとしたら、胃袋の皮のhohciriのついたものが水の中から出てきた。びっくりして、身を引いた。また水を飲もうとするとまた、その胃袋の皮のhohciriのついたものが出てきた。こうしているうちに、ふとナイフを見たら、ナイフの先が折れていたのだった。