epa yak pirka sekor hawan=an kor
食べたらいいと言って
e yak pirka sekor e=hawean kor
食べなさいとあなたが言って
ukoytak yak pirka na hopuni”
話をしたらいい。起きなさい」
yaytuparepa yak pirka na sekor
無事に過ごしなさいと
ukousarayepa yak pirka na’
分配しなさい』
uwepunkinepa yak pirka na
助け合うのだよ」
e yak pirka na.” sekor itak=an kor
食べるがよい」と言いながら
arki yak pirka” ari an pa ikia an=siwtoho ekasi ye akus,
戻ってきなさい」ということをその舅である長老が言うと、
rewsi yak pirka" sekor onne kur hawean onne kur ne ya húci ne ya ki hine
お泊まりなさい」と老人が言い、お爺さんもお婆さんも言って