cise kattuymano tek as ruwe ne.
家並みから離れて立っているのでした。
kotan kattuymano yaykireno an=an ciki somo
村の近くに一軒だけで住んだらどうだろう。
kotan kattuymano oka=an pe ne kusu
私たちは村から離れたところで暮らしていたので
kotan *ka ... kattuymano*9 sine cise an h_ine,
すると、村はずれに一軒の家があり、
(川上)kotan kattuymano nayonnay peka ka
村から離れている、河原一帯でも
taa kotan kattuymano cisekar=an hine
こんな村はずれに家を建てて
a=onaha kattuymano oka wa nep ka ere pa ka somo ki no
父から離れて兄達は暮らし、両親は兄達に何も食べさせずに
ora yaykireno kotan kattuymano
ひとりで村はずれに
a=unihi kattuymano tuymano arpa=an kor yuk ka a=oskoni kamuy ka a=oskoni
自分の家から遠くに出かけてシカも仕留め、クマも仕留めて
ape osmak ta ape kattuymano arpa=an hine
火の背後、火から離れているところまで行きそして
isitoma=an hi kusu kattuymano
恐いのでそこから離れた遠くに
yaykata ka a=utari turano ponno kattuymano
私も仲間と一緒に、少し離れたところに
ne suma anakne 25 pa pakno etoko ta, Sisirmuka etokoho ta uwoyak ta a=pa suma ne wa, sonno ka kamuy emus ani a=oattuye pekor kane, noskikehe sonno irammakaka tup ne perke wa an suma ne híne ora, kamuy ne ramat a=kóre wa an pe ne.
この石は、25年ほど前に、沙流川の上流で別々に見つかった石で、本当に神の刀でまっぷたつに切ったようにして、真ん中がすっかり二つに割れている石であり、そして神として魂を入れられているものです。