" 'ine'ahsuy, ponunkayo, 'e'ani hemata 'ekonrusuy?" nah yeehe ne'ampe
「ねえ、お化けの子や、お前は何が欲しいのかい?」と言うと
" 'ine'ahsuy, ponunkayo, 'e'ani hemata 'ekonrusuy?" nah yeehe ne'ampe
「ねえ、お化けの子や、お前は何が欲しいのかい?」と言うと
tan mosiri cieas oh ta an henke utah an_=yeehe neanpe anunokaype nah an_=yee henke utah nee manu.
この世界ができた時にいたお爺さん達の呼び名はアヌノカイペと呼ばれるお爺さん達だそうだ
teh 'orowa taa, nay 'ohta san teh wahka kuu rusuy kusu nah yeehe ne'ampe taa, 'orowa nay 'onne sanihi ne'ampe taa, wahka kuu kusu herarihi ne'ampe wahka 'onne 'ahun ike taa, caruhu 'onne wahka 'ahun teh taa, ray manu.
こうして今、母さんカラスも死んだ。子カラスも死んで、それから男はその娘と男の子と一緒に家へ帰った。行ったとさ。
" 'iine'ahsuy, yantone horokewpo monimahpo 'ekira kusu kara. 'asipan kasi'orayan."nah yeehe ne'ampe taa,
「あのなあ、夕べうちに泊った男が娘を連れて逃げようとしてる。下りてきて助けてくれよ。」と言ったら
'eerehe ne'ampe taa hemata 'ene 'ani ike nah 'an ceh 'ee, nah yeehe neya 'acahcipo 'ee teh 'orowano 'ecaruhu, 'acahcipo suy neya 'uki ike taa, caruhu 'orowa poni cikutakuta neeno taa 'ee manuyke taa 'okore 'ee manu.
食べさせようとしたら、どうしてこんな魚を食べるかと言って、ババがそれを食べて、それからそれを口から骨をペッペッと出しながら全部食べてしまったとさ。
nah yee 'ike taa, 'orowa taa cise 'ene makan teh taa, ソノー 'ommoho 'ohta yeehe nee manu.
と言って、それから家に帰って行って、その母さんに言ったとさ。
"ceh 'ehci kusu neyke taa, soyta 'asin kusu neyke, cuh 'onne 'inkara teh 'orowa 'ahun teh nah yeere kusu."
「魚をたべたら、外に出て、太陽に向かって顔を向けて、それから入って<日の光よ、出て行け>と言わせなさい」
'ani ike" taa, cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci, cehkoyki'an 'ohta taa, monimahpo ceh sukere kusu nah yeehe ne'ampe monimahpo ceh suke 'ike taa, pirikano cehkara ranke, suke 'ike, 'eere 'ike トッテモ 'etumne manu.
いっしょにいて、魚をとっては食べ、マキをとってはくべして、ある時魚をとってきて娘がそれを料理しましょうと言ってご馳走をつくって、おいしいご馳走をつくって、煮て、食べさせたが、男は食べたがらなかったとさ。
ホレカラ コンド ソノ ミタケ ソノ ミンナ ニンゲンダト。 ホレカラ コンダ ソノー 'ahci コンダ シャベルンダト。 yeeheダト。 ジブンモ トシモトシダカラ ジブンノ kotani ハマサ イクンダカラ ムスメタチ ダケ サンニンシテ ナカヨクシテイレヨ トイッテ、ソーシテ コンダ ミンナ ハマサ イッタト。 ソシテ ウミサ ハイッテシマッタンダッテ。 ソノ re monimahpohohcin ダケ ノコッテル ケレドモ ソノ マンナカ キッテ マクラ コシラッタ ヤチラ ミンナ コンダ ウミサ モドッテ シマッタ。 ソーイウ ムカシバナシ アル。
それからそれを見て娘たちはみんな逃げたとさ。そしたらババは言ったとさ。自分ももう年を取ったから自分の故郷の浜に行くから娘たちに3人で仲良く暮らしなさいと言って浜に行ってしまった。そして海の中に入って行った。その後は娘たちだけ残ったが、3つに切った枕たちもみんな海に戻ってしまったとさ。そういう昔話もあるんだ。
tuhpis 'okore cisahcihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'ommohohcin ehahtaa kusu san manu. sanihi ne'ampe taa, " 'iine'ahsuy, 'ahkapo 'ahkapo uta, hemata 'eciciskara haa?"nah yeehe ne'ampe アノー taa kiyanne monimahpo taa, yee manu. 'ahkapo 'ahkapo mokonrayki kusu cis 'ike taa,
2人とも泣いていたら、しばらくして、母さんたちがユリ根を掘ってきたと言って下りてきたとさ。帰ってきて、「あら、坊や、何で泣いているの? 」と言ったら、その年上の娘が、言ったとさ。坊やは眠たくて泣いていて、