"uru 5 cup 26 to ta, Sima Yositake turano Matuura Takesirô ci=koarki wa, Takesiró un tura wa arpa wa, aynu cise ka yatoi-goya ka ku=nukar ruwe ne.
「閏 (うろう) 5月26日に、島義勇と共に2松浦武四郎を訪ね、武四郎は私たちを連れていき、アイヌの家や雇い小屋を見た。
"uru 5 cup 26 to ta, Sima Yositake turano Matuura Takesirô ci=koarki wa, Takesiró un tura wa arpa wa, aynu cise ka yatoi-goya ka ku=nukar ruwe ne.
「閏 (うろう) 5月26日に、島義勇と共に2松浦武四郎を訪ね、武四郎は私たちを連れていき、アイヌの家や雇い小屋を見た。
repunkur ne yakun, hoski an "Toi-cu yosi" or ta ka, Honseki kawarine, Zyusyo ani “Honsekiran" nuye yakka pirka a korka, repunkur ne ya, sísam ne ya, eraman hi ka an nankor kusu, sakne wano asir "Toi-cu yosi" ne wa an pe ani somo nuye oasi wa síno pirka hawe ne.
ora, Katayama Tatsumine nispa anakne "Aynu-shinyôshû' o yomitoku" (2003) nuye ruwe ne.
そして、片山龍峯さんが『「アイヌ神謡集」を読みとく』 (2003) を執筆しました。
2002 pa ta Sekai-Kyoutuu-Mozi-Koodo ne Yunikoodo anak baazyon 3.2 ne wa, ne Yunikoodo or, aynuitak a=nuyé hi ta a=eywanke noka ka a=omáre ruwe ne.
2002年に世界共通の文字コードであるユニコードがバージョン3.2になり、このユニコードにアイヌ語に用いられた文字も採用されました。
okake ta, "upaskuma 2" neya "'aynu-shin'yôshû' wo-yomitoku" neya kar hita ne yakka ku=kasuy ruwe ne.
その後、『ウパシクマ2』や『「アイヌ神謡集」を読みとく』などを作るときにも私はお手伝いしました。
kasike un, "Tekisuto Editto" ani "Shifuto-JIS X0213 fonto fairu" "Yunikôdo fairu" ne a=kar easkay. hetopo horka "Yunikôdo fairu" "Shifuto-JIS X0213 fonto fairu" ne a=kar easkay kusu, te pakno oka fairu a=eywanke easkay.
さらに「TextEdit」は、「Shift-JIS X0213フォントファイル」から「ユニコード・ファイル」を作ったり、逆に「ユニコード・ファイル」から「Shift-JIS X0213フォントファイル」を作ることもできるので、今までのファイルを無駄にしないで生かすことができます。
Aynuutar tumkor kusu Ezogasima sekor réhe an ruwe ne. Sonno ka, Matumae Yondaime Yosihiro tono anakne, Setanai (Setanay) sapanekur eun Nisikaigan ka ta an repuniwor esarama ruwe ne. Iruka ne korka, aynuutar nen nen yayesarama easkay hi ka an ruwe ne.
強かつたが故に蝦夷ケ島の名も残ったわけであり、殊に松前の四代目慶広公の如きは、瀬田内の酋長に西海岸の漁業管理権を委し、一時はウタリの自治制度を認めた程でございました。
"moromahpo kamihi ci'ee rusuy kusu, ntapiipi ntapiipo 'unkororoo, nah kii manu. mokoro cinita 'ike, yona- アノー ネゴト カタッタリ ケ nah 'ampe."
「娘の肉を食いたいから、ウンタピーピ ウンタピーポ ウンコロロー と言ったが、それは寝言を言っているのか? 」
tentyô (naa ri no sinotcaki hi) an hi ta, "atasi no namae wo tyanto yonde (ku=rehe pirka no hotuyekar)..." sekor sinotcaki kor, yupke no netopake suysuye wa butai or péka pas kane terke kane, ora cis...noyne ku=yaynu.
転調してキーが上がってからの「あたしの名前をちゃんと呼んで・・・」あたり、彼女は激しく身体をゆさぶって、どうしたのというくらい小走りで舞台を動き回り、まるで泣いている・・・かのような歌声だ。
Appuru-sha asinno kar Makku OS X 10.1 (pasokon-kihon-sofuto) ani, ne Yunikôdo a=eywanke easkay.
アップル社が作ったMac OS X 10.1 (パソコン基本ソフト) は、このユニコードを使うことができました。
okake ta, dai 20 gô (2002 pa 3 cup) or ta, ne katakana moji anak Yunikôdo 3.3 sekor a=ye kokusai-kikaku or a=omare yak ku=nuye.
その後、第20号 (2002年3月) で、このカタカナ文字が新たにユニコード3.3と言われる国際規格の中に入ったと書きました。
'oman teh taa 'orowa taa 'inkara koh 'atuy kaawa sineh poro kamuy yan manu. sine poro kamuy yani ike, アノ hekaci taa 'unkayoh seturihi 'orowa taa 'uh manu. 'uh teh taa 'orowa taa 'ampa wa 'atuy ka'ene repun manu. neeteh 'orowa 'acahcipo nukara teh 'orowa cis 'ani taa 'orowa taa cise 'ohta makan teh taa 'ay yayne taa sine too taa 'inkara koh pon monimahpo taa 'otakaawa makan manuyke taa hemata ダカ see teh makan manu.
行ってあたりを見ると、海原から一匹の大きなアザラシが上がって来たとさ。一匹の大きなアザラシが上がって来て、その子どもをウンカヨの背中から取り上げたとさ。取り上げて抱えて海の沖の方へ行ってしまったとさ。それからババはそれを見て、泣きながら家に帰って、しばらく暮らしていたが、ある日見ると、若い娘が砂浜の方から(家の方へ)上って来たとさ。、何か背負って上って来たとさ。
tane anakne, teeta sísam itak kampinukar wa ye rusuy kur inne no oka noyne síran. "Koe-ni-dashite-yomitai-nihongo (kampinukar wa ye rusuy sísam itak)" (Sôshisha) sekor an kampisos ka poronno a=eyyok hawe ne.
今は、声に出して古典の日本語を読むのが流行っていて、斎藤孝「声に出して読みたい日本語」 (草思社) という本も売れているようです。
23 to ta Hokkaido Hakodate kotan or ta hoskino raibu ci=ki hine, orowano Aomori, Miyako, Morioka, Yonezawa kotan ta paye=as wa, ne tsuâ síno ramossi wano c=ékiroroan ruwe ne.
23日、北海道函館に行って最初にライブをしてから、青森、宮古、盛岡、米沢の町に行って、このツアーを本当に心から楽しみました。
Tokusima-ken or ta Kitôson sekor rehe an sonno pon kimun kotan an wa, oro ta an Tamura Yosimi sekor rehe an nispa ku=nukar kusu k=arpa ruwe ne.
徳島県の木頭村という本当に小さい山村があり、そこにいる田村好と言う方に会いに行ったのです。
Kasiun, tane ne yakka k=eywanke kor k=an sofutowea anak eytasa husko p ne wa, asir yunikôdo k=eywanke ka eaykap kusu, denshishuppanbon tekisuto-dêta pirkano ku=kar hita, 2jikan ka 3jikan ka sino k=árikiki kuni p ne ruwe ne.
その上、今でも私が使っているソフトウェアはあまりにも古臭いもので、新しいユニコードを使うこともできないため、電子出版本のテキストデータを私がきちんと作るときに、2時間も3時間も本当にがんばらないといけません。
"Kayano Shigeru aynu-go-kaiwa-shokyûhen", "Kootta-mikan" (bideo), "Nihongo-to-aynu-go", "kamuyyukar", "upaskuma 1, 2", "'aynu-shin'yôshû' wo-yomitoku" (kampisos), opitta Katayama nispa arikiki no kar pe ne ruwe ne.
『萱野茂アイヌ語会話初級編』『凍ったミカン』 (ビデオ) 、『日本語とアイヌ語』『カムイユカラ』『ウパシクマ1、2』『「アイヌ神謡集」を読みとく』 (本) 、すべて片山さんが一生懸命に作ったものです。
Dowa-ciku Seito ne yakka, repunkur Seito ne yakka, Sabecu sak no nepki hunara easkay kunine, Syusyokusiken or ta "Kin-ki toicu yosi" sekor a=ye Rirekisyo kampi patek a=eywanke p ne.
'ehci 'ike taa 'orowa taa sine too taa, 'otakaata sapahci 'ike taa. ne'anike taa 'otakaawa taa sine cih yan manu. sine cih yani ike taa, 'ohta taa re horokewpo taa 'okayahci 'ike taa yapahci manuyke taa, 'otakaata sapahci yapahci'ike taa, yehcihi nee manu.
食べてから、またある日に、浜に出ていると、すると、浜に舟が一艘上がったとさ。舟が一艘上がって、そこに3人の男がいて、陸に上がって浜に下りて、こう言ったとさ。
Windows OS (pasokon-kihon-sohuto), MS-IME (kana-kanzi-henkan-sisutemu) kar Maikurosohuto (Microsoft), ATOK (kana-kanzi-henkan-sisutemu) kar Zyasutosisutemu (Justsystem) anak yunikôdo (unicode) or ta nérok mozi oka yakun, asir mozi pirkano eywanke kuni p ne sekor hawean.
Windows OS (パソコン基本ソフト) 、MS-IME (かな漢字変換システム) を作ったマイクロソフトや、ATOK (かな漢字変換システム) を作ったジャストシステムは、ユニコードにこの文字があれば、新しい文字がちゃんと使えるようになるはずだと言っています。