Sirmata kor, nítay tum péka upas otetterke kor payoka wa, sinrupus yakka taskor semkottanu no usa situ oyka wa kamuy koyki. Sirsak kor atuyso ka ta meman réra ruy kor siwnin kaykay an wa, retar kapiw rek haw nu kor níham ápekor an pon cip o wa to epitta cepkoyki. Sirpaykar kor nonno hepiraspa wa, hawke sukus tum ta cikappo rek haw nu kor sinotcaki kor korkoni neya noya neya kar. Sitcuk kor niham húre wa, yupke réra as wa sar a=suypa wa a=usáraye wa, onuman pakno kamuycep koyki kor an ayne sune us. Parakot ta yuk utar ukorek háwas wa, sikari cup corpok ta mokor ruwe ne. Hemanta ene nucaktek utar ne ruwe!
冬の陸には林野をおおう深雪を蹴って、天地を凍らす寒気を物ともせず山又山をふみ越えて熊を狩り、夏の海には涼風泳ぐみどりの波、白い鴎の歌を友に木の葉の様な小舟を浮べてひねもす魚を漁り、花咲く春は軟かな陽の光を浴びて、永久に囀づる小鳥と共に歌い暮して蕗とり蓬摘み、紅葉の秋は野分に穂揃うすすきをわけて、宵まで鮭とる篝も消え、谷間に友呼ぶ鹿の音を外に、円かな月に夢を結ぶ。鳴呼なんという楽しい生活でしょう。
numan ku=kor huci kor 机 ka ta ku=pa ruwe ne.
きのう私のお婆さんの机の上で見つけたんだ。
numan ku=kor acapo ek ruwe ne.
昨日私のおじさんが来たよ。
numan huci ki tuytak eci=nu?
昨日君たちのおばあちゃんの話す昔話を(君たちは)聞いた?
numan monrayke=as wa sonno sinki=as.
昨日私たちは仕事をしてとても(私たちは)疲れた。
numan ku=monrayke wa sonno ku=sinki.
昨日私は仕事をしてとても(私は)疲れた。
numan cep ku=koyki kusu pet or ene ku=san.
昨日私は魚を釣りに川に ( 私は ) 行った。
numan, e=konnarpe (e=kor unarpe) kor cise or ta osipi a?
昨日、君のおばさんは家に帰ってきましたか?
numan, ku=konnarpe (ku=kor unarpe) kor cise or ta omo (somo) osipi.
昨日、おばさんは家に帰ってきませんでした。
numan pirka p een=kore ruwe ne kusu, tan pe e=kore=an na.
昨日良いものを(君が私に)くれたから、(お返しに)これを(私が君に) あげるよ
Numan ku=kor tures e=nukar haw an?
昨日私の妹に会ったってかい?
Numan monrayke=as wa sino sinki=as.
昨日私たちは仕事をしてとても疲れた。
Numan nerok nispa utar arki.
昨日その旦那がたが来た
nukaraha ne'ampe taa, sine monimahpo taa, notan kamuhu キズツイタリ teh taa puy sanketa 'an teh suukawka 'an manu. monimahpo makanihi nukara kusu taa, nah yee manu.
見ると、そこに娘が一人、頬に傷がある娘が、窓のそばに座って、縫い物をしていたとさ。女が浜から上がってきたのを見て、(娘は)こう言ったとさ。
nukarahci teh 'orowa taa, kira wa 'asin teh taa,
男の子はこの様子を見て、うちから逃げ出して来て、
nukara koh kira wa 'asin teh taa, 'orowa taa, 'otaka 'ene san teh taa, cise 'ene san. monimahpo sanu wa 'oman manu.
見ると、その子は逃げ出して、そこから、浜の方に下りて行って、うちへ帰った。娘もまた下りて行ったとさ。
nuwah kusu 'ani ike taa, ne'ampe taa, monimahpo 'uta renkayne 'okayahci 'ike taa, 'orowa taa sine horokewpo 'asin ike taa, taa 'oma'an monimahpo taa koyki wa koyki wa 'omantene mun tunke 'ene 'ociwe manu.
うなっていて、娘たちがおおぜいいて、一人の男が出てきて、そこにいた娘と打ち合っていたがしばらくして、枯草の中に投げたとさ。
nukaraha ne'ampe hemata ne 'ankara kamuy 'acahcipo cisehe 'ankowente hee, nah 'eraman kusu taa, toonupuru'usika 'omantehe ne'ampe taa yoy cise kara manu.
見ると、何でまた神のババが家を壊したのかと思っていたら、一日経って見たら山のふもとに良い家が建っていたとさ。