nea poro nupuri or un (no) arpa=an rusuy neun a=eyaynita[11] yakka
その大きな山に行きたくなった。とても我慢したけれど
nea poro nupuri or un (no) arpa=an rusuy neun a=eyaynita[11] yakka
その大きな山に行きたくなった。とても我慢したけれど
Toop Sisirmuka etoko ta an kotan otta omuken-an wa kéman sekor an háwas a=nu wa, “Ne kotan anakne teeta wano nispa kotan somo ne ya? Mak hawe an?” sekor yaynu=an kor án=an akusu sineanta ekuskona arpa=an rusuy. Ne kotan orun arpa=an rusuy. Néun a=eyáynita yakka wen. Ramuyupkosanu=an híne sat cep neya sat kam neya pirkep neya poro sike ne a=kar wa seta a=turá wa, a=kor ikayop a=setúru otta omawsuye pakno nitan=an wa petturasi=an ayne, sirkunne etok ta ne kotan a=kosírepa ruwe ne.
このような噂を聞きました。沙流川のずっと上流にある村で獲物が獲れず飢饉で困っていると言う噂を聞いてあの村はずっと昔から豊かな村なのにどうしたことかと思っていました。ある日突然にその村へ行きたいと思い、いくら我慢しても駄目でした。急に決心して干し魚や干し肉や穀物を沢山荷物にして背負い、犬を連れて背中の矢筒が宙を舞うような速さで川を上って行きその日の夕暮れにはその村に着きました。