“sonno e=acaha a=ne ruwe ne na.
「私は本当のおまえの叔父さんなのだよ。
ora a=acaha ne kuni a=ramu korka
私の叔父さんではないかと思いましたが
oraun na a=acaha sekor itak=an yakka na pewre kur ne kusu
そして、まだおじさんと言っても、まだ若者なのだから、
pirka menoko a=acaha たか a=yuputari etun hine
美しい女性を私のおじさんでなくて、私の兄達がお嫁にもらって、
ekasihi sucihi ne ya acaha ne ya
おじいさんの系統やおじさんに
ohonno ne e=acaha i=hotanukar somo ki wa
しばらくおまえの叔父さんが訪ねてこないで
Iskar emkoho ta e=acaha an ruwe ne a p,
イシカラ川の上流にはお前のおじが住んでいるのだが、
a=onaha a=acaha kotanuhu topattumi oyan yak a=ye sekor ha[wean] kor_ cis kor an h_i no
父はおじさんの村がトパットゥミに襲われたそうだと言って泣いているので、
nea e... e... e=acaha unihi ka kotan un... kotan eun cise utar ka
そのお前のおじの家も、村にある家たちも
e... e... ne... e=acaha unihi
お前のおじの家の
episne... pis ta oka a=acaha ka
浜に暮らす私のおじも
ora Iskar emkoho ta an e=acaha kewtumu utumasi.
イシカラ川の上流にいるお前のおじは、頭がおかしい。
cironnup ka osma kor oraun nea a=acaha i=ekopuntek
狐もかかりました。おじさんは私のことを喜んで
rapok ne i=kaoske a a=acaha ne yak
そのうちに(以前)私にかぶさった叔父さんだと
patek an hine nea atce ta an a=acaha
ばかりいます。例のよそにいるおじさんも
inkar=an akusu Iskar putu ta e=acaha an.
見ると、イシカラ川の河口にお前のおじがいる。
episne iyaskeuk akusu a=unarpe a... a=acaha
浜の方の人々を招待すると、私のおばとおじと
e=apkas wa uturu tuyma tuyma rapokke e=acaha kotanuhu
お前が(歩いて)いくその間、遠い遠い(その道のりの)間に、お前のおじの村では
a=uni ta paye=an akusu a=acaha a=unuhu
私の家に行くと、私のおじさんと母は、