sine 'acahcipo ネー re monimahpo tura 'an manu. 'an teh taa 'ani ike taa, ウン matutah kayki taa situ 'usahci ranke ケイコ kihci manu.
あるババがね、三人の娘といたとさ。いて、その娘もスキーをはいて練習していたとさ。
sine 'acahcipo ネー re monimahpo tura 'an manu. 'an teh taa 'ani ike taa, ウン matutah kayki taa situ 'usahci ranke ケイコ kihci manu.
あるババがね、三人の娘といたとさ。いて、その娘もスキーをはいて練習していたとさ。
sine 'acahcipo re monimahpo reske manu. (へえ。M) re monimahpo reske 'ike taa, ウン 'ohta payehcihi ne'ampe taa, 'acahcipo 'ene yee manu. ウン.
あるババが三人の娘を育てていたとさ。三人の娘を育てていて、そこに行って、ババは行ったとさ。
sine 'acahcipo sine monimahpo reske manu. (siina'an. M)
一人のババが一人の娘を育てていたとさ。(はい。M)
Sannupista sine 'acahcipo mahmicihihcin , te monimahpo 'an manu.
サンヌピシ村に、一人のババが孫娘、3人の娘と住んでいたとさ。
" 'iine'ahsuy 'achahcipo, 'ine'ahsuy, horokewpo re'usi teh simma tanoka monimahpo 'uta 'okore tura kanne sanu waa."
「ねえ、おばあさん、ねえ、男や、今晩はここに泊って、明日この娘たちを連れて帰りなさい。」
neeteh taa 'acahcipo taa kemaha turi 'ike taa, monimahpo 'utah taa 'aare 'ike taa アノー pecikahci manu.
それでそのババは足を伸ばして、娘たちを座らせて渡してやったとさ。
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, 'iine'ahsuy monimahpo, 'eci'okacaakarire teh kayki 'omanu waa."
「ねえババ、ねえ姉さん、ちゃんとお祈りしてから、行きなさい。」
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, 'iine'ahsuy monimahpo, 'eci'okacaakarire teh kayki, .."
「ねえババ、ねえ姉さんや、もしお祈りをちゃんとするなら・・・」
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, hemata 'ekiye hee? hemata 'eyee hee?"
「ねえおばあさん、何をしているの? 何を言っているの? 」
Sannupista sine 'acahcipo 'an manu. sine 'acahcipo アノ monimahpo sineh reske manu. monimahpo sineh reske 'ike taa, アノー niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah taa 'acahcipo taa monimahpo reske 'ike taa, monimahpo soyta 'asin kuni ka 'etunne. 'ampene cise 'ohta 'ama teh taa, 'anihi pateh taa, niina, cehkoyki, taa 'ehci, nah kihci .
サンヌピシ村に一人のババがいたとさ。一人のババが娘を一人育てていたとさ。娘を一人育てていて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、してババはその娘を育てていたが娘は外に出るのを嫌がった。だからババは娘を家にばかり置いて、自分だけ、マキとり、魚とりをして食べていた。
Sannupista sine 'acahcipo, monimahpo tura 'okayahci, micihi tura, mahmicihi tura 'okayahci. (ああ。M)'okayachi ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, 'acahcipo taa ウン niina.(うん。M) 'acahcipo niina koh 'omantene san ranke, cise 'apaca 'ene niyehe 'ociwe 'an 'ohta ソレモ ヤッタナー (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ..モー ナクナッタ デヤー (まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタッテ ミンナ ネー(それじゃあね。何がいいだろう、、M)
サンヌピシ村に一人のババが、娘と住んでいた、孫と、孫娘といた。いて、魚をとっては食べ、マキをとってはもやし、こうしているうちに、ババはマキをとった。(うん。M)ババがマキをとってきてはくべとってきてはくべしているとある日マキを下に置いたとき、ソレモ ヤッタ ナア (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ…モー ナクナッタ デヤー(まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタンテ ミンナ ネー (それじゃあね。何がいいだろう、、、M)
'orowa taa, 'acahcipo 'ohta san manu. 'acahcipo 'ohta san teh,
それからババが帰ってきたとさ。ババが帰ってきて、
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, 'enpecikare 'enpecikaree! "
「ねえ、ばあさんや、オレを渡してくれ、渡してくれ。」
'orowa taa 'acahcipo taa kemaha tuurire. tah kasketa 'ohci teh taa pecikahaci manu. neeteh 'okayahci yaynuynakahci. 'acahcipo taa 'ampene peray kusu 'an manu.
それからそのババは足を伸ばしてくれて、その上を通って川を渡ったとさ。それからかくれた。ババは知らんふりして魚を釣っていたとさ。
" 'iine'ahsuy 'acahcipo! 'ipecikaree! 'ipecikaree! 'unkayoh horokewpo 'inospa kusu 'an kusu 'ipecikaree! 'ipecikaree! "
「ねえ、おばあさん、私たちを渡して、渡してちょうだい。お化けの男が追いかけてくるの。渡して、渡して下さい。」