a=akihi tusa kuni a=epare ruwe ne orano oka=an orano
弟を快復させて私たちは暮らしていて
“a=akihi, kamuy a=aki mak ki hine iwak ruwe ka isam hine
「我が弟、神のように立派な弟がどういうわけか帰ってこないのに
a=akihi arpa kunak ye hi kusu a=rura hine
弟が行くと言ったので私が送って行き
ku=akihi ek siri ka isam.
私の弟は来る様子もない
cis kusu anihi kusu nea pontennehpo uh wa hunke manu.
赤ん坊が泣いていたので、拾い上げてあやしたそうだ
a=akihi turano, nep a=ki yakka, a=kar kor okay=an ruwe ne se[kor]
弟と一緒に、何をするのも一緒にして暮らしたのであった、と。
a=akihi turano patek an nankor
弟と一緒にしている
a=akihi turano ekimne ne yakka, nep a=ki yakka
弟と一緒に、山に行くのでも何をするのでも
a=akihi turano ekimne arpa=an w_a,
弟と一緒に山に行って
a=akihi a=eoripak kor oka=an pe hemanta ne?"
私たちも弟を恐れ敬っているのに、何で(そんなことを言うのですか)?」
“a=akihi, eani anakne e=kor kotan un e=hosipi wa
「弟よ、お前はお前の村に戻って