poro wakka ka sirhorutke ka an hi pisno, Arase pet (Matsuda pet sekor oya rehe an) etokoho wano toy ka ota ka poy suma ka uwosuwos a=momka wa arki.
大水や地滑りなどが起こるたびに、荒瀬川 (別名松田川) の上流から土や砂や小石などが次々に流れてきます。
poro wakka ka sirhorutke ka an hi pisno, Arase pet (Matsuda pet sekor oya rehe an) etokoho wano toy ka ota ka poy suma ka uwosuwos a=momka wa arki.
大水や地滑りなどが起こるたびに、荒瀬川 (別名松田川) の上流から土や砂や小石などが次々に流れてきます。
oraun a=wen yupihi ene ira... i=aratatpa ruwe an pe
それから私の悪い兄がこのように私を切り裂いたのだが(?)、
ku=mataki hinak un arpa siri ne yakka araskay pe nam... ne kusu poho kay wa arpa ka somo ki.
妹はどこかへ行ったようだけれども、何も持たない人だから、子ども背負って行くこともしない。
a=tuyaskarap wa kusu e=ka un ara... ran=an kus ne ruwe ne na.
私は同情したからこそ、お前のもとへ下りるのだぞ。
'orowa tani taa, (horokewpo taa,) neya monimahpo 'utah taa, tani 'o'ara cise sihkewehe 'orowa taa 'uuna 'oro'oo tapara 'ahtehci. 'orowa sine sihkewehe 'orowa taa, 'otuyumpe seta taa raykihci 'ike taa, kemihi taa, pururu 'oro'ohci 'ike taa, 'ohta 'oro'ohci 'ike taa sihkewehe 'orowa 'ahtehci.
それから、(その男は、)娘たちは、家の一方の隅から灰の入った俵を下げた。それから一方の隅からは、その雌の犬を殺して、その血を袋に入れて、その血を入れた袋を家の隅に下げた。
7 cup 8 to ta, Matumae-han poro tono (sô-daisyô) Araida Magosaburô anakne, 360 Matumaehansi turano Notkaomap (Nokkamappu) un paye wa, 37 aynu utar oskoni wa ró un ahunke.
7月8日、松前藩の総大将、新井田孫三郎は、360名の松前藩士とともにノッカマップに行き、37名のアイヌたちを捕らえて牢に入れた。
ne'ampe sine cise 'ani ike taa, puycaata taa sine monimahpo taa 'o'ara notankamu soo 'ike monimahpo taa suukawka kusu 'an manu.(うん。M)
それで、一軒の家があって、その家の窓辺に、一人の娘が、片頬に傷のある娘が、お裁縫をしていたとさ。(うん。M)
sôsai Enomoto Takeaki ne wa, huku-sôsai Matudaira Tarô ne wa, kaigun-bugyo Arai Ikunosuke ne wa, rikugun-bugyo Ôtori Kêsuke ne wa, rikugun-bugyo-nami anak Hizikata Tosizô ne ruwe ne.
総裁は榎本武揚、副総裁は松平太郎、海軍奉行は荒井郁ノ助、陸軍奉行は大鳥圭介、陸軍奉行並は土方歳三になった。
" 'iine'ahsuy, sirarahci, 'ahcipo, sonno sirara 'acahcipo ne'ampe 'ene kii kusu 'ene 'ani. 'arah suy デモ tu suy デモ 'imuuyara 'ike 'orowa 'imuuyara ka hankiipe neyawa 'ene'an. hamo hetesuu 'imuuyara kusu 'ene 'ani!"
「ねえ、おばあさん、あなたが本当にえらいおばあさんなら、こんなことをしてもいいのか。一回でも2回でも私にイムーをさせて、それで止めるならいいけど、こんなに何回もイムーさせるなんて!」
a=kor hayokpe rikun numaci ranke numaci usura humi konaynatara mosir so kurka koarsatcep ne aratusano a=kor hayokpe a=orawki kuni semturaysam a=ekotekar
私の鎧の上の留め金と下の留め金が切れて(鎧が)外れる音が鳴りわたり大地の上に干し魚の背を割るように(鎧が割れて)丸裸になり私は鎧を取り逃がしてなるものかと懸命になった。
1994 pa ta Waseda or ta kar wa, 2000 pa ta cise tupte wa, Nakano-ku Arai or ta asinno kar ruwe ne.
1994年に早稲田に開店し、2000年には中野区新井に新装開店しました。
wen rupne mat eyay’otuwasi p iki rok kusu tamanpa siri pon aynu pon kur tun ne yakka arannutara
悪い老女は(腕前を)自負するものだから太刀を用いるのが若い人二人であっても(彼らは)手も足も出ない。
nérok utar anakne usa oka mosir orowa arki ruwe ne. ne mosir anakne, Nyûginia, Morokko, Ruwanda, Burukinafaso, Rosia, Arasuka, Kosutarika (tyûbei), Guatemara (tyûbei), Tiri, Indo... ne.
その人たちは次の国から来ました; ニューギニア、モロッコ、ルワンダ、ブルキナファソロシア、アラスカ、コスタリカ (中米) 、グラテマラ (中米) 、チリ、インド、...いろいろな国です。
nah yee 'ike taa kema'etuhseeka, ne'ampe kemaha kotahma manu. ダカラ tekihi 'ani sitaykihi ne'ampe tekihi kotahma. 'o'arakemaha 'ani suy sitayki シタラ suy kotahma. 'orowa tani sapaha 'ani sitykihi ne'ampe sapaha kotahma.
と言って足でけとばしたら、足がくっついたとさ。だから手で叩いたら手がくっついた。片足でまた叩いたら、またくっついた。それから頭で叩いたら、頭がくっついた。
nah yee teh kema 'ani sitaykihi ne'ampe kemaha kotahma manu. 'orowa teh 'ani sitaykihi ne'ampe tekihi suy kotahma. 'o'arakemaha 'ani suy sitayki suy 'o'arakemaha kotahma. suy 'urenkemaha 'urentekihi 'okore kotahma.
と言って、足で叩いたら、足がくっついたとさ。それから手で叩いたら、手がまたくっついた。片足でまた叩いたら、また片足がくっついた。また両足も両手もみんなくっついてしまった。
"nanutetara, hemata hokaw'iki hii?" nah yee 'ike taa, mukara 'ani sitayki 'ike mukaraha kotahma. 'orowa tekihi 'ani sitayki, tekihi kotahma. 'o'ara tekihi 'ani sitayki 'o'ara tekihi kotahma. kemaha 'ani sitayki kemaha kotahma. 'o'ara kemaha 'ani sitayki suy kemaha kotahma. 'orowa sapaha 'ani sitaykihi ne'ampe sapaha suy kotahma. 'orowa 'are'anno taata taa, yay'ikisiw teh 'ay yayne taa, 'osukeh sineh cahse wa san manu. cahse wa san teh taa, 'orowa 'annukara teh taa, 'orowa cahse wa makanihi ne'ampe, 'unkayoh sineh saniike taa,
「この顔白め!何に向かってしゃべっているんだ?」と言ってマサカリで叩いたらマサカリがくっついた。それから手で叩くと手がくっついた。片手で叩いたら片手がくっついた。足で叩くと足がくっついた。片足で叩くとまたあしがくっついた。それから頭で叩いたら、頭がまたくっついた。それから、そのままそこで一人でいらいらしていたら、ウサギが一匹走って出てきたとさ。出てきて、それから見ると、それから走って山の方へ行ったと思ったら、お化けが一人下りてきて、その、
huskotoy wano ne itak eywanke wa okay korka, hempak suy ka Yudaya utar yaykewkor ayne, anun kotan ekota, Babiron ekota an=rúra kusu, Aramu itak Heburai itak an=kopoye.
昔からこの言葉を使っていたけれど、何度もユダヤ人が危機に陥ったあげく、他人の都へバビロンへ連行されて移住させられたので、アラム語がヘブライ語に沢山混じった。
inu=an hike kamuy rorunpe ne wa ne yakka yupke kotom humas humi i=turen kamuy anun turen pe uhumkoraye uhumkoyupu anun turen pe arannutara repunkur mosir a=eohorkakur- paste kotom humas kane (homtomo ta) yak a=ramu
聞こえてきたのは神(同士)の戦いであって,それもまた激しそうな音がして私の憑き神とよそ者の憑き神が音と共に離れて行ったり音と共に距離を縮めたりし,よそ者の憑き神は完全に打ち負かされてレプンクㇰの国へ敗走させられたかのような音がした(その途中で)と思った。
" 'iine'ahsuy, tah hemata 'okasikepihi teeta 'ani hii?"ッテコーヤッテ nii 'ani sitaykihi ne'ampe niyehe (niihe) kayteh, 'orowa taa, kema 'ani sitaykihi ne'ampe kemaha kotahma. suy 'o'ara teh 'ani sitaykihi ne'ampe 'orowa suy ne'an 'o'ara kema 'ani suy sitaykihi ne'ampe suy kotahma. kemaha, 'urenkemaha 'okore kotahma, tekihi(hcin) ka kotahma. コンドドウモコウモナラナイカラ 'ampene コンドmeske koyaykus.
「おい、これはいったいどんなお化けがここにいるのか?」と言って、こうやって木で叩いたら、木を折ってから、それから、足で叩いたら、足がくっついた。また片方の手で叩いたら、それから、またその片方の足でまた叩いたら、またくっついた。足が両足ともくっついて、手もくっついた。もうどうもこうもならなくて、まったくはがすことができなかった。
tani taa mukara 'ani humpaha ne'ampe mukara kotahma. 'orowa tani taa teh 'ani sitaykihi ne'ampe tekihi kotahma. 'orowa taa kema 'ani sitaykihi ne'ampe kemaha kotahma. neya 'o'ara kema 'ani sitaykihi ne'ampe 'o'ara kemaha kotahma. sapaha 'ani sapahka 'ani sitaykihi ne'mampe sapaha kotahma. アノーtaa yay'ikisiw teh tani taa 'are'anno 'an manu, イチバン poniwne monimahpo.
今度はマサカリで切ったらマサカリがくっついた。それから今度は手で叩いたら手がくっついた。それから足で叩いたら足がくっついた。その片足で叩いたら片足がくっついた。頭でおつむで叩いたら頭がくっついた。そのどうしようもなくてそのままそこにいたとさ、その末の娘は。