i=atusare yakka a=kor upsoro oyra wa
私を裸にしても、私の下紐を忘れて
yuk utar atuspa kane cis kor
鹿たちは裸で泣きながら
sorekuska poro ekasi atusa kane an _wa
それこそ大きな老人が裸で
imi ka emonasap atusa kane an _wa
着物を着る暇もなく、裸で
orano anakne ne atusa nupuri pok
それからはあのはげ山の下を
ene i=atusare ruwe ene an hi an”
このように裸にされてしまったのです」
" 'iine'ahsuy monimahpo, 'oyantura 'ahtus 'etaa ciki neya 'eneere."
「ねえ娘さん、葉つきのatusiをとったらそれを食べさせてくれ。」
e=etoko ta atusa=an __hine
来る前に裸になって
hotke=an kane atusa=an hine
寝たりしながら裸で
ora, tan cikuni sak atusa nupuri ka pirka nítay ne an nankor.
そして、この木のない裸の山も良い森になるでしょう。
'orowa suy ne'an kaa 'ani 'atusihci ike taa, suy , "kaa tow kaa tow!"
それからまたその糸で縛った。また、「糸切れろ、糸切れろ!」
cih- cihpo rew, suy ni'atus onne 'ahun an 'ohta horokwepo taa "acikacika."
cih- cihpo rew, suy ni'atus onne 'ahun an 'ohta horokwepo taa "acikacika."
a=kor menoko ar'atusa hine
妻がすっかり裸で
oar ci=oyra. ci-astustek-ka=as
すっかり忘れてしまいました。私は、ぼう然と立ちつくして
aynu anakne inaw patek eyay'attasa[80] p ne kusu ukattuymano ne yakka
人間はイナウだけでもお返しするものだから時々でも