aynu haw ka nu ka nukuri a nispa, soy wa as=an
人間の声を聞くこともできなくなっていた長者(のために)、私は外に出たり、
aynu nispa rayke kuni ramu kor ci... set kar wa
人間の旦那を殺そうという気持ちを持って、巣を作って
ayrapkina ne a=kar wa tosto a=rayke paskur ayrapkina
クサソテツにされて、ほら、その殺されたカラスのクサソテツが
ayne hunak ta sineanta suy tane poro=an hi wano
そのうち私は大きくなり、ある日、またどこかへ
aynu oka uske eci=eramuoka ciki oraun orowa
人のいるところがわかったならば、
aynu neno iki=an... ene iki hi neno iki=an pe ne.
人間のように私もできた。あの(パナンペの)ように私もできたのに。
aynu opoysam an ruwe ne na.
人間の子がいるのですよ。
“aynu somo ne hawe ne nankor.
「人間ではないということなのだろう。
aynumosir a=orap wa u… oka=an rapok ne wa a=e=resu ruwe たって
人間の国に私たちが降りている間におまえを育てたことだと言っても、
aynu ne i=eorawki p
人間として(五体満足なまま(?))私を取り逃がしてしまったものを
aynu mosir mosir so kasi coyankekar
人間の国土に上陸し、
aynu okka a=eyayoraye p ne kusu nitan=an wa arpa=an ayne
人よりまさっているので早く走って行くと
“aynu katkemat, arwenkamuy e=kosunke wa
「人間の婦人よ、非常に悪いカムイがあなたをだまして
aynu katkemat ahun yakne a=e=pirma kusu ne na.”
人間の婦人よ、家に入れば(事情を)教えましょう。」
ayrapkina a=etoyta wa oka
クサソテツが植えられている