ne'anike taa, horokewpo taa 'iko'utasa kusu cahse wa sani ike taa 'apa cahke.
それで、その男は互いに親交をあたためようと思って走って行って戸を開けた。
ne'anike taa, horokewpo taa 'iko'utasa kusu cahse wa sani ike taa 'apa cahke.
それで、その男は互いに親交をあたためようと思って走って行って戸を開けた。
'orowa tani taa, kimma sine seta san manu. cahse wa sanihi ne'ampe taa, アノ nukara koh taa, meh manu. meh humihi taa,
それから今、山からイヌが一匹下りてきたとさ。走って下りてきて、見ると、吠えたとさ。吠えたのは、
SONOUCHINI e=saha ney[133] ta ka cahaw ne, (an... haw...) cahaw TEMO an=nu yakun oro ta,
その内に、あなたの姉がどこかにいるという噂でも聞こえてきたら、そこに
"reeko 'usaykara ('usa'ekara?) manu. 'usayekara 'ike taa cahse wa makan manu, hekimoh. turano taa, 'unkayoh kimma san manu. san teh taa,
「reeko 'usaykara ('usa'ekara?)」だとさ。走って上って行ったとさ、山へ。それと同時にウンカヨが山から下りて来たとさ、下りて来て
アト ruy'aynu バッカリsinenehka soyta 'asin koh tuhse, cahse, tuhse. ソーヤッテ yayreske kusu 'ay シタ manu. ソレデオワリ。
あとは砥石男だけが一人で外に出てはねたり、走ったりしてそうやって暮らしていたとさ。これで終わり。
tah kusu 'are'anno 'ay yayne taa, 'unkayoh taa cahse wa san manu.'unkayoh cahse wa sani ike taa, nukara 'ike taa,
だからそのままそこにいたら、ウンカヨが走って下りてきたとさ。ウンカヨが走って下りてきて、見ると、
sapahcihi ne'ampte taa, poniwne monimahpo taa nukara koh cahka cikoasko hekaci 'ampehci wa sapahci manu, kimma. 'orowa taa 'eyaykonopuruhci kusu taa reskehci 'ike taa sinohtehci 'an 'ohta taa,
帰ってきたら、末娘が見ると、木に縛られた子どもを抱いて下りて来たとさ、山から。それから皆で喜んで、その子を育ててあやしたんだが、
'orowa tani taa, hosiki kanne taa horokewpo taa, 'apa cahke wa taa tuhse wa 'ahun manu.
そうすると、そこへ、まっさきに男が戸を開けて跳んで入ってきたとさ。
sapahci manuyke taa sapahci kanne taa, 'ani horokewpo 'uta 'ikuswa taa,cahse wa 'ahun manu.
帰って来て、そうして男たちはここから走って入って来たとさ。
tah kusu neya sapahkahahcin 'uki ike taa, cise 'onne taa, cise 'apa cahke taa 'osmakehe, hesa'ohta 'ociwehe ne'ampe taa, neya sapahkahahcin taa karakahse wa san manu.
それでその頭を取って、家へ、家の戸を開けて裏へ、めがけてなげたら、その頭達は転がって下りて行ったとさ。
e=wen-saha, hoku kor wa ney[144] ta ka an cahawe an=nu pakno,
お前さんの悪い姉が結婚してどこかにいるという噂が聞こえるまで、
neeteh 'orowa tani taa 'anayne taa sine 'osukeh, 'osukehッテイウコト ウサギッテイウンダ, neyke taa, cahse wa san teh taa nukara kusu 'an manu.
それから、今そうしていたが、ウサギが1匹それで、走って下りて来て見てたとさ。
sine haku taata nay 'ohta 'ani ike taa, yankehe ne'ampe, reekoh putaha cahke rusuy manu. 'omantene putaha cahkehe ne'ampe taa neya saparuusih pateh renkayne 'an manu.
箱がその川に一つあったから、それを岸に上げてから,何だかしきりに蓋を開けてみたくなったとさ。そうして、蓋を開けたら、そこには髪の毛の塊がグジャグジャ入っていたとさ。
'orowa tani taa 'ay yayne taa, kimma taa, sine seta ta'aa san manu. cahse wa san manuyke taa, 'orowa 'annukara teh taa, 'orowa 'ene yee manu.
それからこんどこうしているうちに、山の方から一匹のイヌがそこに下りてきたとさ。
makapahci 'ike taa, cise 'onne 'ehankeno makapahci 'ike taa, horokewpo 'uta taa 'ikusta taa, cahse wa 'ahun. monimahpo 'uta taa yooponi taa 'ahupahci.
山へ行って、家の近くまで行って、男はその向うに走って入った。娘たちはその後から入った。
sani ike taa, cise 'onne 'ehankeno san teh taa, horokewpo taa, poniwne horokewpo taa cahse wa san manu.
帰って、家の近くまで行った時、末の弟が走って下りて行ったとさ。
ne'anike haku 'ohta 'oman rusuy kusu taa, 'ohta 'oman teh nukara teh puta cahke rusuy kusu 'orowa taa, cahke manu. cahkehe ne'ampe taa 'onnayketa sapa numa ruusihiバッカリ 'oro'oo teh 'an manu.
それで箱のところに行きたかったので、そこへ行ってみた。ふたを開けたかったのでそれからふたを開けたとさ。開けたらその中に髪の毛ばかり入っていたとさ。
'ahun teh 'an yayne tani taa neya yeesu 'ahuni ike taa, neya pisehe taa cahse 'ike poye.
中に入って、袋の中にそのイェースが入って、その袋は滑って穴が開いた。
turahci wa sapahci manuyke taa, cise 'onne 'ehankeno sapahci teh taa, horokewpo wekos wa taa cahse wa san manu.
一緒に下りて行って、家の近くまで来たから、男は急いですべる様にして下りて行ったとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, horokewpo taa tani, taata makan teh taa, taa cise 'apaha cahke. 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa 'onnayketa taa, paa numaa kusu 'an manu. 'orowa taa 'ekuhteh sakaaketa(?) taa, 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'uurah rukum (pay) puy kaari 'asin, 'uurah rukum 'apa kaari 'asin, kii teh sewa teh 'an manuyke taa, 'onnayketa taa, sine 'ahchcipo taa 'ahrus kara kusu 'an manu.(テープ切れる)
それで今度、それから男はそこに行って、家の戸を開けた。中に入ったら中は真っ暗だったとさ。真っ暗で、その中に煙が立っていたとさ。それからその暗闇の中に入って行ったら、もやの半分は窓から出て、もやの半分は戸から出て、もやが晴れて、見ると、一人のババがそこでアツシを作っていたとさ。(テープ切れる)