huhrone 'an ciki 'ecaroykikara
huhrone 'an ciki 'ecaroykikara
huhrone 'an ciki weesiriki ko'asini naa
huhrone 'an ciki weesiriki ko'asini naa
huhrone 'an ciki 'ahunke 'okaa
huhrone 'an ciki 'ahunke 'okaa
" 'ahka nee ciki 'ahcahcipo 'ohta san teh 'ahcahcipo アノー nukante wa."
「それじゃあ、ババのところへ行って見せなさい。」
“hawe ne ciki tap neun ne ruwe ne ya ka
「そういう話なら、このように、どうしてあのようになってしまったのだか、
“hawe ne ciki hnta emus ka kor pe ne kusu
「そういう話なら、さあ、何か太刀でも持っているので
‘hawe ne ciki kanna an sakekar or ta
『それなら、また酒つくりをしたときに、
amip ne ciki tanpaku ne ciki nep ne yakka
着物でも煙草でもなんでも
sake ne ciki amam tara ne ciki
酒でも米俵でも
yuk ne ciki kamuy ne ciki nuwekoan a p
鹿だの熊だのたくさん獲物をとったのだが、
yuk ne ciki kamuy ne ciki
シカでもクマでも
yuk ne ciki kamuy ne ciki nuwe a=koan
シカでもクマでも獲物に恵まれて
yuk ne ciki kamuy ne ciki nuwe a=koan kusu
シカでもクマでも獲物に恵まれたので
yuk ne ciki kamuy ne ciki nuwe a=kooka siri
シカでもクマでも豊富にとれる様子を
yuk ne ciki kamuy ne ciki
鹿でも熊でも