makanak an pe ne ya cisoyekatta wenmunira wentoyra
何者かが外に飛び出した。草ごみや土ごみを
sekor kane hawan kor suy cisoyokuta=an pa hine payoka=an hike
と言いながら、再び、外に飛び出して、歩き回ったが、
mosem apa or_ ta suy cisoyekatta _hine
玄関からまた外に飛び出して
a=ekimatek kusu nani cisoyekatta=an wa soy ta a=onaha
私は慌てふためいたので、すぐ家の外に飛び出し、外で父が
suy apasam un kucir tek kor cisoyekatta hine isam .
戸口にさっと小便をひっかけて、飛び出して行ってしまった。
tu kunne urar re kunne urar cisoynaraye
二つの黒い靄、三つの黒い靄が立ち現れる。
tu kunne urar re kunne urar cisoynaraye
二つの黒い靄、三つの黒い靄が立ち現れる。
i=os i=kesanpa, cisoyekatta orowano
私のあとから私を追いかけて夫が外に飛出して、
sekor hawas kor みんな inne utar cisoyokuta.
そう言いながら多くの人が外に飛び出してきました。
ipe=an tek kor nani cisoyokuta=an pa hine orowano suy
私達はさっと食べて、すぐに外に飛び出して、それからまた
kunneywa ipe oka an kor nani cisoyekatta kor
朝食後にすぐ家を飛び出して
ari hawki=an tek nani cisoyekatta=an
と言うやいなや、すぐに家を飛び出しました。
nani a=kor ekasi ka cisoyekatta hine
すぐにおじいさんも外に飛び出していき
e=osura tek wa nani cisoyekatta wakusu
おまえを置いてすぐに外に飛び出していった。
uk ka somo ki no nani cisoekatta ene isam wa,
(村長は)受け取りもせずにすぐに家を飛び出してしまい、
sekor kane hawean akus nea menoko hopattektek cisoekatta
そう言われたのでその女(嫁)はさっと飛ぶように家をとび出して行った。
sekor macihi ye hine ne imatne p cisoyekatta akus
とそいつは嫁に言いその嫁は家からとび出して行くと、
nani orikikutkor[52]=an tek _hine cisoyekatta=an wa
私はすぐに着物のすそをまくってパッと外ヘ飛び出して
an=ye[176] tek orowa nani cisoyeketta=an[177] hine arhoketu=an hine sap=an.
私は言ってすぐに外へ飛び出してひたすら走って下りていった。
a=rayke hi kusu ora konto nani cisoyekatta...
夫を殺したので、すぐに