sompayki eaykap kor okay pe
仕事ができなくなった者は
rikip eaykap wa opitta hacir kane oka
登れずにみんな落ちていきました。
itak eaykap _hene ki sinne
喋ることもできない
puni eaykap pakno ka pase
持ち上げられないほど重くて
uekarpa eaykap nankor kusu
集まることができないだろうから
uwari eaykap pe cep ne yakka nep ne yakka aynu ne yakka uweus[72] okay pe somo ne hi
子を産むことができないものは魚であれ何であれ人間であれ ??? しないことを
ekimne eaykap yakun orano
山に猟に行くことが出来ないなら、そしたら
“apkas ka eaykap wakusu rewsi=an kus ne”
「歩くこともできないので、泊まろう」
oar an eaykap=an noyne inkar=an akusu
ただそこにいることもできなさそうな状態になったので(?)、
osura ka eaykap wa ukao wa an.
すてることもできないでしまってある。
huci anu eaykap pe ne wa kusu ...aka...
おばあさんが脱ぐことができないものなので