neeteh 'orowa taa, sine too taa, horokewpo taa, neya cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci nah kihci yayne taa sine too taa horokewpo 'asin taa 'okaaketa taa, monimahpo taa, neya hokuhu 'onne nah yee manu.
そうしてからある日、その男は魚をとっては食べ、マキをとってはたき、そうしているうちにある日、その男が出かけたあとでその娘はその夫にこう言ったとさ。
Sannupista remonimahpo 'okayahci. (siina'an. M) remonimahpo 'okayahci 'ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, sine too,ウン kiyanne(poniwne) monimahpo taa, 'ohacirun. ('ohacirun. M) tuh pis taa nianahci. niinahcihi ne'ampe taa, nii humpahci. nii humpahci 'an 'ohta taa,
サンヌピシ村に娘が3人いた。娘が3人いて魚を取っては食べ、マキをとっては燃やし、そうしているうちに、ある日、上の(下の)娘がその、留守番をした。あとの二人はマキをとりに行った。マキとりに行って、木を伐った。木を伐っていたら、
neyke tani taa horokewpo 'ohta taa 'anihi taa, horokewpo cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci, monimahpo ne'ampe taa 'ehahtaa, nah kii yayne tani taa, nannahahcin 'uwe'omante kusu taa, cis manu. nannahahcin 'uwe'omante kusu cis 'an 'ohta taa, horokewpo yee manu.
それで、その男自身は魚をとっては食べ、マキをとってはくべし、娘はユリ掘りをするという生活をしているうちに、姉さんたちのことが恋しく思い出されて泣いたとさ、姉さんたちが恋しくなってないていたら、男が言ったとさ。
yehci 'ike sapahci manuyke taa, neya raykihci horokewpo sukehci manuyke tani taa 'ehci kusu taa 'okayahci manu.
こう言って、下りてきて、その殺した男たちを煮て、皆で食べているのだとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayahci. re horokewpo 'okayahci ike taa, アノー cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, 'ehahtahci koh 'ehci, nah kihci kusu 'okayahci yayne taa sine too taa 'otakaata san, soyta 'asin. taa kiyanne horokewpo taa, soyta 'asinihi ne'ampe taa, mah wa taa kimma taa sine nuhsu san manu.
サンヌピシ村に男が3人いた。3人男がいて、魚とりをしては食べ、マキとりをしてはくべ、ユリ根ほりをしては食べしているとある日に浜に出た、外に出た。その上の男が外に出ると、川上から、山の方からソリが下りてきたとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayahci. re horokewpo 'okayahci 'ike niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne sine too, kiyanne horokewpo niina kusu makan.
サンヌピシ村に3人の男がいた。3人の男がいてマキとりに行ってはくべ、魚をとっては食べ、していたがある日、上の男がマキとりに山に行った。
horokewpo rehpis 'okayahci. rehpis 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci koh cehkihci koh 'ehci, yuhkihci koh 'ehci , nah kihci yayne taa, ki- horokewpo taa kinne niina kusu 'an manu. niina kusu makani ike taa, sine cise 'an manu.
男が3人いた。3人いて、マキとりをしてはくべ、魚とりをしては食べ、こうしているうちに、上の兄が山でマキとりをしていたとさ。マキとりに山へ行くと、一軒の家があったとさ。
" 'eporo 'ike 'eceh 'ekoyki koh 'an'ee, niina koh 'ankuru 'ankii kusu,'an'ehecinke kusu 'ankara haku."
「お前が大きくなったら、魚もたくさんとれてマキもたくさん拾えるように、遊んで暮らせるようにしてくれる箱なんだよ。」
...te monimahpo, Sannupista re monimahpo 'okayahci. te monimahpo 'okayahci 'ike taa cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci 'okayahci yayne tani taa, sine too taa, kiyanne monimahpo taa yee manu. "niina'an koh 'ankuru, ceh 'ankoyki koh 'aneeno 'ankii yahka ヤッパリ 'ohkayo 'isam, wen." nah yee シタト。
3人娘が、サンヌピシ村に3人の娘がいた。3人の娘がいて魚をとっては食べ、マキをとってはくべ、そうしているうちに今ある日に、上の娘が言ったとさ。「マキをとってはくべ、魚をとっては食べしてもやはり男がいなければよくない」と言ったとさ。
neeteh tani taa cise koro 'utah tani taa ne'an seta kam naa taa, 'ehci teh taa, 'orowa 'okayahci manu.
そうして今度、家の人たちはイヌの肉もみんなで食べていたとさ。
neya 'ampe taa cinke'ikehe payehci 'ike taa suy taa neyan, niinahci, cehkoyki, 'ehci nah kihci teh mokoro'an 'ohta taa, suy neya,
それでその翌日出かけてまたその、マキとりをして、魚とりをして寝たら、また、
te monimahpo 'okayahci. te monimahpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkoykihci koh 'ehci, 'ehahtahci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa, sine too taa, kinta makapahcihi ne'ampe, tu monimahpo niina.
3人の娘がいた。3人の娘がいて、その、マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、ユリ根をほっては食べしていたが、そのうち、ある日に、山に行って、2人の娘がマキをとった。
'eyaykonupuruhci 'ike taa 'ipekarahci yahkayki taa tura 'ipehci caruhu 'ipe 'oro'ohci, tura 'ehci nah kihci manu.
喜んで、食事の用意をしても一緒に食べて、食べ物を口に入れて一緒に食べたとさ。
Sannupista suy, rehorokewpo 'okayaci. rehorokewpo 'okayhci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne sine too taa, kiyanne moni- horokewpo taa, niina kusu makan manu.
サンヌピシ村にまた、3人の男がいた。3人の男がいて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、しているうちに、ある日一番上の男が、マキとりに山へ行ったとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayahci. re horokewpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne sine too taa kiyanne horokewpo niina kusu makan manu.
サンヌピシ村に3人の男がいた。3人の男がいて、マキ取りに行ってはくべ、魚をとっては食べ、していたがある日、上の男がマキ取りに山に行ったとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayahciシタト. re horokewpo 'okayahciシテ, niina koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, yuhkihci 'ehci, ソーヤッテ イタウチ コンダ アルヒニ アノー kiyanne horokewpo コンダniina kusu makan (シタ)ト. niina kusu makani ike kinta makan teh niinaha ne'ampe, sine mun'ehokoyakoya ruu カラ sine tunkasapahka karakahse wa taa san manu.
サンヌピシ村に3人の男がいた。3人の男がいてマキ取りに行ってはくべ、魚をとっては食べ、えものをとっては食べしていたがある日、上の男がマキ取りに山に行った。マキとりに山に行って、木を切っていたら、一本の草の生い茂った道から頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。
" 'ahupahci, 'ahupahci kusu, nah 'itakahci kusu neyke 'ahupahci kusu neyke, renkayne 'ahupahci teh, ceh 'ehci kusu 'iki." manu.
「その仲間たちが入って、ご馳走をたべに入ってきたら、たくさん入ってきたら、魚を食べるだろうからご馳走をしよう。」ということだったとさ。
Sannupista re monimahpo 'okayahci. re monimahpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne taa sine too taaウンkiyanne monimahpo taa niina kusu makan manu.
サンヌピシ村に三人の女がいた。三人女がいて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べしていた。そうしているうちにある日、上の女がマキとりに山に行った。
'orowa tani ne'an tani taa pon monimahpo tura taa 'okayahci manu. hamoramusinka tupenahcin niinahci 'ehahtaahci, 'ehci nah kihci 'okayahci yayne tani taa アノー sine horokewpo 'eh manu.
それから今度は、その小さい娘と一緒に暮らしたとさ。何の心配もなく二人でマキをとったり、ユリ根を掘ったり食べたりしていたが、一人の男が来たとさ。
neeteh 'orowa tani taa, ソノ mahtekuh sinenehka 'an manu. poohohcin tura 'an yayne taa, 'ampene 'ehci kumpe ka 'isan kusu taa, アノ penka'ankuh 'ohta san teh taa, yoonohka manu.
それから今度は、その妻は一人でいたとさ。子どもと一緒にいたが、食べる物もなくなったから、川上男のところへ行って子守をしていたとさ。