pirkano siruwante=an kusu ne> ari ese=an
よく調べようということで私たちは同意して
pirkano siruwante wa ahun hani
よくあたりの様子を調べて入りなさいよ。
nekon siruwante=an_ yakka turep ka isam
どんなに見回してもオオウバユリはありません。
rampetek siruwante somo a=ki no
わからずにあたりを見回さずに
episkan'un siruwante ruwe ne”
あたりを見回しているのですよ」
pirkano siruwante=an hike
よくよく見回してみましたが
naykesinne siruwante=an a an a pekor
あたりを何度も眺めるかのように
naykesinne siruwante=an kor an=an ayne
あたりを見回していました。
naykesinne siruwante=an kor an=an.
あたりを見回していました。
pirka siruwante wa e=apkas __yak pirka.
よくあたりを見回して歩いたらいい。
kusu siruwante=an _hine inkar=an akusu
のであたりの様子をうかがって見てみると、
rampetek siruwante somo a=ki no,
分からずに辺りを見回すこともせずに、
pirkano siruwante=an wa inkar=an hike,
私はよく調べてみたが、
orano pirka siruwante=an ayne
私はよく辺りを調べて、
ne pirka siruwante a=ki kor arpa=an ruwe ne hike
その村の様子をよく見回しながら行くと
episkan un siruwante yan _wa
あたりを見回してから