ineap ta i=eoripak wa iki ya ka
なんとまあ私に遠慮をする様子は
“etarka uepekennu ka a=eoripak pe ne yakka
「不躾に尋ねるのも憚られるが
oro ta earkinne i=eoripak
とても私を敬い大事にしてくれ
kamuy siri ne i=eoripak pa.
カムイのように私を大事にした。
ene ku=itak ka eoripak korka e=ki itak ohewke wa, ku=nu.
私がこう言うのも恐縮だが、君の言うことは間違って聞こえた。
a=akihi a=eoripak kor oka=an pe hemanta ne?"
私たちも弟を恐れ敬っているのに、何で(そんなことを言うのですか)?」
nispa kamuy eun a=eoripak ka ki
旦那さんに申し訳もないので
a=i=uko... eoripak pe ne kotom an.
私達には一目置いているようでした。
(a, a, ne) a=eoripaksekor( o)
私たちは尊敬する」 と
Ecioká ka Megurukonjin eci=eóripak yak pirka na.
皆さんも巡金神を大切にしてください。
Aynu mizoku ne a=eóripak kor aynupuri uruokata uruokata pirkano a=eráman easkay kunine iki=an yak pirka." sekor hawean.
アイヌが民族として敬意を持たれつつ、その文化が次世代によく伝えていけるようにするといいです。」と話しました。
Teeta puri ekasi puri ci=eoripak kusu pirka tonoto tananto or ta kamuynomi=as sir tap an na.
昔のプリ、父祖のプリを尊びますので良き酒を醸し、今日の日に神への祈りを我らしているのでございますよ
tanpe tap anak neno okkaypo ka eoripak
そうして若者も敬って、
a=kor tono i=eoripak wa easir ka i=eoripak.
私のお得意様の和人は私を敬い、本当に大事にしてくれた。
ineap kusun a=i=eoripak wa siri ki ya ka a=eramiskari.
こんなにも敬われているのは他に私が見たこともないほどだった。
cep ka isam ma k=eoripak.
魚もなくて恐縮です。
a=po arpa yakun sorekusu eoripak ne ya ki yakun,
私の息子が行けば、敬ってくれるだろう。
nep kusu ene po i=eoripak pa.
どうして、こんなに私を敬うのか。
ineapkusun a=ye ... i=eoripak wa siri ki ya ka a=eramiskari.
私のことをとても敬ってくれていた。
a=hekote nispa a=eoripak yakka ponmat ne kor yak,
恐縮ですが、旦那様が小妻としておもらいになれば