epunkine hi ye a ye a kor
守れ」 ということを何度も言って
epunkine wa okay pe ne rokoka aan pe
守っていたのであったのだが
kamuy epunkine. kamuy epunkine
神の守護
poho epunkine wa an ruwe ne wa, akusu KONDO DANNASANNO IUKOTODE
息子の子守をして暮らしていたところ、(今度は、夫の言うことで、)
kamuy'epunkine p eci=ne wa
神が守っているのがおまえたちなので
pirka epunkine e=ki nankor_ na”
よく守ってあげなさい」
“kotan epunkine p an=ne wa
「村を守る者が私なので
cise epunkine e=ki nankor
家を守っていておくれ。
pirka epunkine e=ki wa ... e=ki nankor
しっかり守りなさい。
casi epunkine eci=ki nankor
城を守りなさい。
kotan epunkine eci=ki yakun
村を守ったならば
casi epunkine a=utari utar
城を守りに村人たちが
casi epunkine utar ka uekarpa _hine
城を守る人たちが集まって