hacir pe ne a p tap ta ne na”
落ちていったところこうなったのです」
hacir hum konna kumkosanpa
落ちる音がズシンズシンとし
hacir humi mukkosampa だか ki hawe
落ちる音がカタンとだか?するのを
hacir konno cis hawe mutkosanpa
転ぶと泣く声が突然響き
hacir=an kuni a=ramu poka
落ちたと思ったきりでしたか
hacir=an pokon nep tap i=osmake wa
落ちるみたいに、何かが私の後ろから
hacir wa rusampetoranne ka ki
落ちて少し気が遠のいたりもし
hacir wa ray pe ray sampetoranne p
落ちて死ぬ者や、気を失う者が
hacir=an anke hum'as ounno
落ちそうになりながら
"hai ku=ipe ayne ku=raysemastek, ku=ikmawre a ku=ikmawre a".
「ハイークイペアイーネクライセマシテク.クイクマウレアクイクマウレア=あーあ.私はずっと食べて食べて腹がはちきれそうだ.そしてげっぷばかり出ている.」。
Hatiôzi-sennin-dôsin utar asikne-hotnen ne wa, Sirarka (Siranuka) ta ka oka, Iput (Yuhutu) ta ka okay.
八王子千人同心の100人は、白糠にもいた、勇払にもいた。
“Hai ku=ramu! Ney ta a=resú seta ne ya!?" ari ponno ku=iruska kor ne cikoykip pirkano ku=nukar ko, senne ka suy síran kuni ku=ramu a i, nep seta ka somo ne, sonno mímus moyuk ne awan.
「びっくりした!どこの犬だ!?」とちょっと腹が立ってその獣をよく見てみると、まさかそうとは思わなかったがなんの犬でもない、とても太ったタヌキだったのだ。