Otakane anak nupuri or wano poro wakka an hi ta a=rura wa san wa a=ukáosma wa an ruwe ne. Ne hi ka pirkano c=éramuoka wa siruwante=as kor ci=hunara akusu pirka híne nani néno an uske ci=pa easkay ruwe ne.
Okaketa na tu suy re suy nérok tu itak k=úpakte wa ponno ne yakka pirka Eigo itak ne a=nuyé kuni k=árikiki ayne tan nepki a=okére kuni tóho sine to etok ta k=ókere híne ne nepki en=nisuk eun k=éikra easkay ruwe ne.
その後も2・3回二つの言葉を比べては少しでも上手な英語になるように努力して納期の1日前に依頼者に送りました。
Sibozoku anakne Tyūgoku epitta 170000 pakno oka. Tohoku (teeta rehe Mansyû) Uti-Môko Pekin or ta ka oka ruwe ne korka, iyotta pirka no teeta puri uuste utar anakne Tyûgoku Sinkyô Uiguru zitiku or ta oka Sibozoku ne wa, or ta Sibozoku 33082 utar oka ruwe ne. Sinkyô or ta iyotta poro Sibo maciya anakne Sinkyô Iri Tyaputyaru Sibo zitiken (te wano "Tyaputyaru" sekor ku=ye) ne wa, or ta 27315 Sibozoku oka. Sibo utar anakne teeta Sin-ôtyo an hi ta kyu-Mansyú oro wa arki, a=ye rok kuni “Sibo hatikihê” santeke ne. wakusu, kor itak anakne “ Mansyúgo" ne a korka, tane “Mansyúgo” sekor somo a=ye no, “Sibo-go " sekor a=réko. Mansyú-zoku (tane Tyúgoku or ta “Manzoku” sekor a=ye.) poro sere Mansyugo oyra wa isam híne, tane Kango eywanke korka, Sibo zoku anakne Sibogo ye easkay hi a=erayap.
錫伯族は中国全土に170000人ほど住んでいます。 東北(旧名満州)・内蒙古・北京にも在住していますが、 一番よく昔の風習を伝えている人々は中国新疆ウイグル自治区に在住する錫伯族で、そこには錫伯族が33082人住んでいます。新彊で錫伯族が居住する最も大きな市は新彊イリ・チャプチャル・錫伯自治県 (以後「チャプチャル」と言う)であり、そこには27315 人の錫伯族が住んでいます。 錫伯族はむかし清王朝があったときに旧満州からやって来た、いわゆる「錫伯八旗兵」の子孫です。 したがって彼らの言語は「満州語」 でしたが、今は「満州語」とは言わず、「錫伯語」 と呼ばれています。 満州族 (現在中国では「満族」 と言う)のほとんどは満州語を忘れてしまっていて、現在漢語を使うのに、 錫伯族が錫伯語を話すことができるというのは感心させられます。
ponno ponno sike easkay pe ne kus
ほんの少し荷物を背負えるので
oka kusu ne[134]. hekattar ne yakka sike easkay noyne okay pe opitta e=siren wa e=arpa wa iri wa,
いるだろう。子どもであっても荷を運べるような者たちを、皆あなたは連れて行き、皮剥ぎをして、
" ne'an nahta nahta ダカ 'acahcipo 'ani ike, オンナ reh pis reske teh 'orowa ne'an situ 'us keyko(ケイコ) kihci 'ike reekoh 'e'askayahci."
「そのどこどこにババさんがいて、娘を三人育てて、そしてそのスキーの稽古をしていて、とても上手だそうだ」
nah kihci manuyke taa, 'okorehehcin situ'usi 'e'askayahci 'ike tani taa アノー hemakahci kusu neyke taa monimahpo 'utah taa situ'usahci kumpe nee manu.
こうやってスキーをしたんだが、男たちはみんな上手にスキーを滑って、終わって、今度は娘たちがスキーをやることになったとさ。
ora a=se easkay pakno pon sike kar wa
私が背負えるだけの小さい荷物を作り
situ'usi 'ecaakasnokarahci 'ike taa situ'ustehci manuyke reekoh 'uta 'e'askayahci manu.(へえ。M)
スキーの話が語り継がれて、その子たちもスキーをやったがみんな上手だったとさ。(へえ。M)
taa wooya'ampe taa kontehci. taa hecire 'e'askay アノ 'etuhka neyke taa, seta kan naa, tah renkayne kontehci 'ike taa, 'ampahci 'ike taa makapahci シタト。ソウイウ tuytahアル。
色々なものをやった。その踊りの上手なカラスにイヌの肉や色々なものをたくさんやって、それを持って山に帰って幸せに暮らしたというお話だ。
nupuri kes un acapo ieutanne ranke “sonno iramkitta, aynu anakne, kamuy or wa, siretok hene rametok hene askay hene, kamuy sanniyo ari, kor pe ne hike,
山裾のじいさん(悪いクマ)が加わっては「本当にあきれた。人間は、神から美貌であれ、度胸であれ、器用さであれ、神の考えでもって、持つものなのに、
see teh makan cise 'ohta 'ahunihi nukaraha ne'ampe taa, アノ クンチラノ アブラダト. (humpe? humpe kee? M) humpe, humpeノ アブラダト. ソレデ コンド ソノ, アノhekaci reske taa ソノアブラ toto 'ike taa keehe kara teh taa taa 'ani taa neya mahmicihi tura, mahmicihi ッテ イウンダ, (うん、kuwante. M), tah tura taa 'ee yayne コンド monimahpo ponno poro. ponnno poro 'inumpe 'ohta 'oman ranke 'inumpe sipahte manu. 'inumpe 'orowa naa 'otahkon. suy ponno 'oman koh suy 'inumpe sipahte 'an 'ohta naa 'otanne, コンド 'inumpe 'ahkari poro teh taa コンド hokunuu 'e'askay manu. hokunuu 'e'askay teh taa 'orowano hokunuure teh taa 'orowa 'ene'an. 'okayahci yayne 'acahcipo ray manu.
背負って上って来て家へ入って来たのを見ると、クジラの脂だったとさ。クジラ、クジラの脂だったとさ。それから、子どもを育ててその脂を炊いて、保存用に分離して、その孫娘と一緒に、孫娘のことはmahmicihiっていうんだ。(うん、分かります。M) その子と一緒に食べているうちにその娘は少し大きくなった。少し大きくなると、炉ぶちのところへ行っては炉ぶちと自分の背を比べるのだとさ。まだ炉ぶちよりも短い。また少し経ったらまた炉ぶちと自分の背を比べたらもう自分の背のほうが長い。いま炉ぶちより大きくなってもう婿取りができるほどになった。婿取りができるほどになって、それから婿をとってそしてそれからその、暮らしていたがやがてババは死んだとさ。