"Kotankorkamuy humpe koyanke kotan" ari an=ye p ki.
「シマフクロウの神がクジラを寄せたコタン」というものをやりました。
nah taa hunke yayne, 'iramasneeno'an pon horokewpo kara manu.
と歌いながら、子守歌を歌っていたら、今それはきれいな男の子になったとさ。
アノー 'okaaketa humpecehpo taa suy sey 'ipe ne'an 'ipehe kara teh 'uyna teh 'ee nah kii manu. nah kii suy taa, ne'an seyne 'ekarakarahci humpecehpo nee manu.
そのあとでフグは、また貝の身をとって料理して、また貝を拾って食べたりしていたとさ。こうやってまた、そのう、貝になって、フグはいたんだとさ。
'okaaketa taa humpe yan manu. 'oktakaata humpe yani ike taa, 'ohta payehci ike taa, keehe nunnun nah kii 'ike taa, kompura numaha 'okore kee'us. wehtaa numaha ka 'okore kee'us.
浜にクジラがあがったとさ。浜にクジラがあがったから、そこへみんなで行って、脂をしゃぶったりしていたら、コンブラの毛は脂だらけになった。ウエッターの毛もみんな脂だらけになってしまった。
Sirarika ta "humpe-rimse" ari an=ye rimse an wa tapan ucaskuma anak ikiya rimse motoho ne yakaye.
白糠にクジラの踊りというものがあり、この言い伝えはその踊りの由来であると言われています。
neyke tani taa humpecehpo neewa 'etu'aane tura taata 'okayhci manu.
それで今、そこにフグとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。