irampiskire a=ki hike tane anakne sak pa iwanpa mata pa iwanpa a=ki rok ayne tane anakne tumunci kamuy seta kikir uasuraske a=ekeskekar
数えると今は夏六年冬六年たったのだが今やトゥムンチカムイを犬につく虫(までも)噂を伝える(もの)を殺しつくした。
irampiskire a=ki hike tane anakne sak pa iwanpa mata pa iwanpa a=ki rok ayne tane anakne tumunci kamuy seta kikir uasuraske a=ekeskekar
数えると今は夏六年冬六年たったのだが今やトゥムンチカムイを犬につく虫(までも)噂を伝える(もの)を殺しつくした。
i=turen kamuy utar orkehe tumunci kamuy turen rok kamuy uhumkoraye kamuy ukoyki senne sawre an kotomno a=esanniyo
私たちの憑き神たちがトゥムンチカムイに憑いた神と共に入り乱れる音がし神の戦いはたやすくないらしく思う。
inu=an hike a=yuputari kor_ rorunpe tu otonrim otukitara
聞こえるのは兄さんたちの戦いの何度もの轟きが続く音だった。
itakkar awa tumunci huci hetopo horka arpa sir ko pannatara
(と)言うとトゥムンチ婆さんが後戻りして行く姿が薄くなっていく。
itak=an ki kor a=tekrikikur- punpa awa tumunci ekasi “sonno hetap yayokapaste e=ki hawe an? ”
(と)私が言いながら手を高くかかげるとトゥムンチ爺さんは「本当にお前は後悔をしているのか?」
itakkar hi ta a=tekrikikur- puni kane a=nankurkasi ciwkus kane itak=an hawe ene oka hi
(と)話したところで私が手を高くかかげながら顔の上に涙を流して話したことはこうだった。
inanpe namne hayokpe kamuy pirka ruwe oka nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
何と(この)鎧はすばらしいのだろうか(と)感嘆する思いを抱いた。
ineapkusu i=omap kusu sirki ya ka paronna wa tekonna wa i=ecoknure ramma kane katkor kane oka=an hike inehunak un ne nankor _ya otu otonrim otukitara
なんと私を可愛がってくれるのだろうか,私の口もとに手もとにキスをしていつも変わりなく暮らしていたが,どこからなのだろうか,何度も轟音が聞こえてくる。