irammakaka a=tomte no a=kar pe ne kusu
丁寧にきれいに作ったので
irammakaka arikiki p kar pe arikiki p an usi ne kusu
きちんとした、働き者が作った、働き者の住むところなので
irammakaka ki wa tono kor ざしき or a=i=omare.
きれいにして和人の座敷に私を入れた。
iramante ka a=easkay pe ne akusu a=i=hoppa p ne kusu
猟をするのも上手なので、私は残されたものなので、
iramante ka a=nukuri kemapase=an kusu ki ruwe ne hine ora
猟も大儀になり、年をとっていて、そして、
iramante ne a korka tane anakne onne=an ka ki
このように猟をしたけれど、今は、老いもし、
ikaop a=se kane p ne kusu ay a=ani kane hine
矢筒を背負っていたので、矢を準備して、
iramante=an pe ne a p, sinen a=ne p ne kusu
狩りをしていたものが、今は一人ぼっちなので
ikan(?) naytaro kor okay pe ne ruwe ne a p
(父たちは)泣きながら(?)暮らしていましたが、
iramante ne na. e=ona anakne arwen kamuy
狩猟なのだよ。お前の父は悪い神様が
iramante=an kus toop peni un arpa=an.
私は狩猟するために、向こうの川上へ行った。
‘ikia somo e=ye no eani ka e=onne na.’
『お前が言いださないでお前まで死ぬようなことがあってはならんぞ』