pirka imi e=mire wa pirka ipe e=ere nankor.
よい着物を君に着せ、美味しい食物を君に食べさせるだろう。
suy 'imiyehe serihi caaca kotuye, nah kii yayne taa tani ramo'ekayehci manu.
また裾がびりびり破れた、これを繰り返しているうちに、男は機嫌をなおしたとさ。
sine imi opitta ku=kar easkay na.
私は一枚の服をすべて作り上げることができる
taan imi ponno ironne wa pase hum an.
この服は少し厚くて重い
sisahke imiyehe eci=koro ciki en=erusakara yan.
君達が代えの着物を持っているなら私に貸して下さい
taan imi ama wa paye yan. okake ta ku=kar wa ku=ama na.
この着物を置いていきなさい。後で私が直しておきます。
ene imiewen'=an ikoytupa=an pe ne a p
あのように着る物がみすぼらしくて、人をうらやんでいましたが
sisam imi poronno a=i=kore.
和人の着物をたくさん私にくれました。
cokusamip imirepa _hine nankor pe
喪服を着せていたのでしょう。
pirka imi ki wa an siri ka
いい物を着ている様子を
ipepa imi or_ ta ne yakka
食べること、着ることであっても
earkinne imi ruwe wen sorekusu
大変着る物がみすぼらしく、それこそ
menoko imi uweunpe sanke wa,
女の着物が一揃い、
kamuy imi uweturenno[143] sanke hine,
神の着物を一揃い、兄は出して
neyke taa 'imiyehehcin taa sineh 'uki ike taa monimahpo kocupu teh taa, teh taa, 'omayehehcin 'ohta 'ama manu. neeteh taa 'ahcahcipo nakene ka 'omanu wa 'isam manu.
それで、その着物を一枚とって、娘を一人くるんでそれをフトンにねかせたとさ。そうしてババはどこかへ行ってしまったとさ。
tara aynu imiyehe anpene netapakehe pahteno an.
あの人の着物は実に体に合っている
"ene an imi poka pirka no ki ka somo ki.
「こんなふうに、満足な着物すら着ていない者です。