nerok po… ponmenoko utar kamihi kepkep pa hine ermu utar pone takup ne
例の若い女性たちの肉をネズミたちが齧って、ネズミどもは女性たちが骨だけになる
nerok po… ponmenoko utar kamihi kepkep pa hine ermu utar pone takup ne
例の若い女性たちの肉をネズミたちが齧って、ネズミどもは女性たちが骨だけになる
" 'iine'ahsuy, nanna nanna 'utaa, kamihihcin ku'ee rusuy kusu, hekaci ne kuyaykara teh ni'osuh ta ku'ani ike, 'enukahci 'eneyaykonopuruhci 'omantene tani 'unci 'onne 'enociwehci teh 'enhohpahci kirahci!"
「さては、姉さんたち、お前たちの肉をわしは食いたくて、子どもに化けて、木の根元に座っていたんだが、わしを拾って喜んで、そして今、火の中にわしを投げ入れて、置いて逃げたな!」
nah yehci teh tani taa kamihi karahci manuyke tani taa sukehci manuyke taa tani taa 'ehci manu. 'ehcihi ne'ampe taa,
と言って、肉を下ごしらえして、煮て、今それを食べて、今食べたとさ。食べたとき、
nah yee. neyke, "cireske moromahpo kamihi ci'ee rusuy kusu"
と言った。それで、「自分が育てた娘の肉が食いたいよ。」
ri hi okere yakun ora kamihi ca
皮をはぐことが終わったら、肉を切る(63字削除)ももた(=腿)、足も手も、みんなこう別々に外すことが、kam ca(肉を切り取る)。
kim ta a=hopunire wa kamihi patek pone turano a=se wa iwak=an wa,
山で霊送りをして、肉だけを骨つきのまま背負って戻り、
" 'eh, cireske moromahpo, 'anreske moro- horokewpo 'utah kamihihcin nani 'ee rusuy kusu" nah taa, 'eciyee 'uwa!"
「えーっ、自分が育てた娘、自分が育てた息子達の肉がすぐ食いたいって、お前達言ってたんだよ!」
rayki teh taa 'orowa ne'an riye teh taa, kamihi naa kankamihi naa taa, 'okore taa, 'atuy kaapoka huraye teh, 'orowa 'ampa wa makan manu. 'ampawa makan teh tani sukehe ne'ampe taa,
殺してから皮をはいで、肉もはらわたも海で洗って、それから家へ持って帰ったとさ。持って帰って今それを煮てから、
" 'iine'ahsuy 'ahcahcipo, 'enpecikare, 'enpecikare. Sannupetun monimahpo 'uta kamihihcin ku'ee rusuy kusu, 'enreskehci 'omantene 'unci 'onne 'enociwehci teh 'enhohpahci kirahci. 'enpecikare, 'enpecikare."
「ねえババや、わしを渡らせてくれ、渡らせてくれ。サンヌペッの娘たちの肉をわしは食いたくて、わしを育てさせていたら、わしを火に投げて、わしを置いて逃げてしまった。わしを渡らせてくれ、渡らせてくれ。」
Orowano, Kyushu or ta a=respa peko kamihi ka "Tajimaushi kam ne" sekor ye kor sunke hi ka a=eráman ruwe ne.
その後、九州で育てた牛肉も「但馬牛の肉です」と言ってウソをついたこともわかりました。
" 'iine'anah suy, kumici-micihihcin sapanu waa. monimahpo raykiyanu waa. kamihi 'aneehci. haciko 'orowa kureske yayne tani poro teh tani sinenehka kurayki rusuy yahkayki ku'e'ohayne cehkoyki, hahtaa, nah kii kusu 'an kusu ku'e'ohayneh. sapanu wa 'eeyan. sapanu wa koykiyanu wa 'eeyan!"
「ねえ、わが孫たちや下りてこい。娘を殺してくれ。肉を皆で食おうよ。小さい時から育てて、今大きくなって今一人で殺したいと思ってもわしは怖い。魚をとったりユリ根を掘ったりしているからわしは怖いんだ。下りてきて食べなさい。下りてきてとって食べなさい!」
Ne saikin anakne, ranma a=kemihi neyakka a=kamihi neyakka oro oma eaykap.
その細菌は、ふつうは血液や筋肉の中に侵入できません。
"pon hekaci nah 'enramahci kusu 'en'ukahci 'en'ampahci wa sapahci. kamihihcin ku'ee rusuy kusu nii 'osuhta kua'ani 'ike taa 'eneweeyaykonupurahci wa 'ansapahci."
「小さい子どもだと思って(娘たちが)拾って連れて来たんだ。おれはその肉が食いたくて木の根元にいたんだが、娘たちは喜んで帰ってきた。」
poro kamuy 'ekaari 'ike taa, 'orowa ne'an, riye teh taa 'okore kirupuhu naa kamihi naa 'okore kara teh 'orowa tani taa 'ampa teh taa cise 'ohta makan manu. makan teh tani taa, macihi 'e'utehkara.
大きなアザラシを見つけたので、それから皮をはいで脂身もみんな切り取って、それからそれを持って家へ帰ったとさ。帰ってこんど妻を呼んだ。
sapahci manuyke taa, ne'an kamuy rayki penka'ankuh 'ohta sapahci manuyke taa neyan kamihi taa sukehci manuyke kirupuhu naa taa totohci 'ike taa keehe karahci. nakapuru naa tah harune kontehci. kee suke kam naa, taa pooho 'imekihi naa, hokuhu 'imekihi naa, 'anihi 'imekihi naa, karahci teh taa, 'oro'oo kontehci manu.
下りて来て、つまりそのアザラシを取った川上男のところへ下りて来たのだが、その肉を煮て脂身もいためて脂カスを取った。その脂カスも弁当にして持たせてやった。脂や煮た肉も、子どもの分と夫の分も自分の分も作って入れてもらったとさ。