ku=yuputari ne yakka ponno sitoma pa korka, néwaan pe or ta karanke kor, suy wakka humi as!
お兄ちゃんたちでも少し怖いのですが、そいつに近づくと、また水の音がします!
ku=yuputari ne yakka ponno sitoma pa korka, néwaan pe or ta karanke kor, suy wakka humi as!
お兄ちゃんたちでも少し怖いのですが、そいつに近づくと、また水の音がします!
"kuni kopasrota patek ku=ki korka, néwaanpe k=eunkeray yakka pirka ya, sekor issyûkan patek k=eyaykosiramsuypa ayne, k=eunkeray kuni ku=kewtum'ositciwre ruwe ne" sekor hawean.
「私は国の悪口ばかりしてきたが、それをもらっても良いものか、と1週間ほど考えたが、もらうことを決心した」と話した。
yaykata k=etoyta ka eramiskari ruwe ne a korka, tanpa sonno ponno ne yakka k=etoyta ruwe ne.
私は自分で植えたことがありませんでしたが、今年本当に少しでも植えました。
tane anakne asinuma ka
もはや私も年をとったが、婿たちも息子たちも、狩に行っても、立派なシカばかり、立派なクマばかり捕ってきては、私たちを招いてくれるので、何不自由なく、何か畑で作物がとれると、私たちに分けてくれるので、年とっても、足が重くなっても、何を食べたいとも、何を欲しいとも思わずに年老いた。
"Aynu ku=ne ruwe ne." sekor ye kur tane ne yakka moyo ruwe ne. Korka, nen ka iki kuni p ne sekor ku=yaynu wa Aynupuri, kamuynomi ku=i=epakasnu wa, Ainutaimuzu ku=kar ruwe ne."
『私はアイヌだ。』と名乗る人は、今でも少ないが、誰かがやらねばとならぬと思い、アイヌの文化・伝統・儀式を教え、アイヌタイムズを作っています。」
K=úrepetami ku=tuye katu wen! kuni ku=ramu korka, néun k=éyaysiskar yakka ene ku=kar i ka isam. K=ámihi arka kusu k=ámihi osma uske ku=tuye akusu, suy k=ámihi takne kaspa wa kusu, atpake ta somo arka yakka suy arka ruwe ne.
私の足指の爪の切り方が悪かった!と思いましたが、 どんなに後悔してもどうしようもありません。爪が痛いので爪の突っ込んだところを切ったら、再び爪が短くなりすぎたので、最初は痛くなくても再び痛くなるのです。
en=piru wa ani soyne wa soy ta makanak iki siri ne yakka k=erampewtek korka tu suy re suy ene an ikokatun siri ku=nukar ku=ki.
私を祓い清めて、それで外に出て、外で何をやっていたのかはわからないけれど二度三度そのようなことをするのを見た。
mak katu ne wa ne kamuy ciste kamuy wente sir ne ya ne korka [81] a=sirparoskere yakka pirka no kewtumu a=ramuosma [82] ka a=erampokiwen ka ki hi kusu ora
一体どうして、そのカムイを泣かせて、カムイを悪くさせているのか、 けれどもよく彼女の心に私は納得もし、かわいそうに思いもし、それから
"Ekasi, ramusinne en=kore yan." sekor ku=ye kor kêtaidenwa ku=sanke wa k=eywanke a korka, néun ku=iki yakka kengai ne aan.
「おじいさん、安心してください。」と言いながら、私は携帯電話を出して使いましたが、どうやっても圏外だったのです。
Tan pa ka ramma oyakoyak ta Korona-uirusu sururke ruwe ne (Chû: Tan kiji 2022 pata a=nuyé p ne). Korka, tane anakne néun sururke yakka teeta utar koraci kira=an ka eaykap ruwe ne.
さて、今年も相変わらず新しいコロナウィルスがどこの町でも流行っている。 昔のアイヌの村のように避けることはできなくなった。
Kasiun Urakawa un tane kamuy ne sonno ison kur ene hawean i: "Teeta iramante=an kusu Hidaka-sanmyaku toop kim ta arpa=an, asir upas kasi ta esaman sar noyne an ruwe a=nukár korka OS arpa=an yakka a=pa eaykap" sekor en=nure ruwe ne.
さらに今は亡くなっている浦河の猟師に聞いた話だが、日高山脈の山奥で降ったばかりの雪の上にカワウソの尻尾らしき跡を見つけたがいくら跡をつけても見つからなかったそうだ
korka, inan oruspe ku=nukar yakka, kamuy an kusukeraypo ningen a=kar pene.
しかし、どの話を私が見ても、神さまがいるおかげで人間が作られたのです。
Korka, Kamuy anakne ney ta ne yakka a=eóripak kuni p ne ruwe ne.
ただし完全な対等では無いカムイに対しては (オリパク) 頭を下げる、一歩引いた感覚でいるのだ。
nisatta neun ne yakka k=arpa rusuy korka k=arpa ka eaykap.
明日、私はどうしても行きたいけれど行けない。
icen anakne nen ne yakka kor rusuy pe ne. korka, a=i=kosunke wa icen a=uyna yak wen.
お金は誰でも欲しいものですが、人をだましてお金を奪うのは良くありません。
Sonno ka nep ne yakka a=uhúyka easkay korka popkeno oka=an kunine anakne cikuni sonno poronno a=uhúyka hi a=oyra yak wen. Nítay hene a=kor yakun pirka korka maciya otta oka=an yakun hokaaop a=hok kor atayehe sonno ruy pe ne. Kasiun “Supuya húra wen" sekor ye wa sakayokar aun kur ka oka hikusu maki-sutôbu hok korka eywanke eaykap utar ka oka sekor kú=inu ruwe ne.
確かに何でも燃やせますが、 暖かく暮らすには薪が大量に必要な事を忘れてはいけない。 林でも持っていれば良いですが、 街中だと薪代が高すぎます。 さらに「煙が臭い」と苦情を言う隣人もいてストーブを使えない人もいると聞いています。