a=unihi soyke a=kosirepa siri ne”
家の外に着いたんだよ」
inne kotan poro kotan a=kosirepa hi anakne a=aca kotanuhu ne kuni a=ramu kor
村人大勢の大きな村に私は到着した時は、(ここが)私のおじの村だと私は思いながら
“kamuy a=kosmaci [37] i=kosirepa hawe ne,” ari an pe i...,
「神様のごとき嫁がわしらの所にやってきたのだなあ」ということを
a=kor onne kamuy utar i=kosirepa siri sekor hawas kor
年老いた神々が私(祭壇の神)のところにたどりついたと言いながら、
nupuri pok un i=rura somo ki yakun makanak iki=an wa a=kotanu a=kosirepa
山の麓へ私を送ることもなかったら、どのようにして村へたどり着き
Kuararunpûru wa kuruma ani kita eun 3-jikan pakno paye=as wa Oran'asuri utar kor kotan ci=kosirepa ruwe ne.
クアラルンプールから北へ車で3時間行くと、オランアスリの村があります。
Ora na tukko ka rerko ka oro ta án=an rápok ta utar ka nani pirka kusu, a=kotánuhu a=kosírepa ruwe ne. Nep ka a=ye ka somo ki no arpa=an pe ne kusu cise soy ta "Ék=an na ék=an na" sekor hawean=an akusu, a=macíhi cisoyekatta wa ukataray=an ranke cís=an rok cís=an rok. Nani kotan or un utar opitta a=hotúyekar wa "Tapne kane tapne kane” a=ye akusu utar opitta "Ohayne ohayne” sekor haweoka kor ihenkotpa ihenkotpa.
あと二、三日村に残っている間にみんな直ぐに元気になったので村に帰りました。なにも言わずに出ていたものなので家の外で「帰ったよ、帰ったよと言うと妻が飛び出してきて二人抱き合って泣きました。すぐに村人を呼んでことの次第を説明すると「そうだそうだ」と言いながら頷いていました。