tane a=koporo hi orano anakne
もう私が大きくなってからは
ayne a=koporo poro hekaci a=ne akusu sinean ta
そうしてやがて私は大きくなり大きな男の子になったところ、ある日
toritori i=kotori pa wa uwenewsar a=onaha turano uwenewsar pa kor ne...
何日か逗留して、私のところに逗留して談笑し、私の父とともに談笑しながら
cise pa... para... kotor corpokke ta
家の天井の下で
pakno ne kor kanto kotor a=kosietaye urar kanto a=ramposore nociw’o kanto a=ramposore kamuy mosir or a=koesoyosma
そして空へ飛び立って霞の天を突き抜け星の天を突き抜け神の国にパッと飛び出た。
oro ta a=kotoritori pa hine oraun
そこにしばらく逗留しました。
“taa pana ta weysir kotor ta
「すぐそこの川下の急な山の斜面で
kanto; rik ta; kanto kotor
天;上に;空、天
an=i=kotomoitak hawe ne yakun
心をいやしてくれるというのなら
ora cise onnay cise kotor
家の中や家の天井
"tohpa, tohpa. kiw, kiw, tohpare. kooro humpa kiw kiw tohpare kooro humpa."
(男が)「倒せ、倒せ、木よ、倒れろ。切れ、切れ、木よ、倒れろ。」
ror_ ta cise tumam cise kotor
上座の壁や天井が
naa sine to i=kotori eaykap pe
もう一晩だけ泊ることはできない
“naa sine to i=kotori yakne
「まだもう一晩泊ってくれたら
itak=an ki kor kanto kotor a=ekonisuye ki rok awa sonno poka siknu kamuy ne paye hum konna koturimimse
(と)言いながら(兄妹の死体を)天空にぶん投げたところ本当に(兄妹が)生き返る死霊として飛んで行く音が鳴り響いた。
ne okkaypo utar sorekus_ i=kotoritori pa hine hosippa.
その若者たちは、私の家に何日も泊って、帰って行った。
poro cise an konno ne cise kotor ta
大きな家があって、その家の天井から
25 pa pakno etoko ta, Sisirmuka Kôtarô-sawa or ta arkehe a=pa, ora oya arkehe 10 kiro-mêtoru pakno etoko ta a pa ruwe ne.
25年ほど前に、沙流川の幸太郎沢で片方が見つかり、もう片方が10キロメートルほど上流で見つかりました。