ne yakka kamuyutar hosarpa wa koypak pa hi ye pa.
も、神々が振り向いて、(あの者たちに)罰するぞということを言って、
herepasi inkar=as awa kaypok ka ta
沖の方へ目を向けたところ波の上に
a=wenmatnepo a=koypak patek
いたらない娘をとがめてばかり
naani a=i=koypak kus ne aan korka
危なく罰せられるところだったが
rapokke ene sisam a=kopokor.
そのうちに私は和人の子を妊娠しました。
orowano, Enomoto utar a=koypak korka a=honnere wa, Meizi-genkun ne ruwe ne.
その後、榎本たちはとがめを受けたが許されて、明治の元勲になった。
ne utar aynu itak ani Korpokkur sekor réhe an utar ne ruwe ne.
その人たちは、アイヌ語でコロポックルという名の人たちです。
a=eéynonnoytak yakun, onne kotpok ta,
でお祈りしたならば、老いる前に、
cikir sak hike not koykese not koypake koyusitara ene oka hi
足がなくなったものは顎の下、顎の上をくちゃくちゃ鳴らして、こう言った。
sorekusu rapokke nea okkaypo a=kopokor.
そのうち、その若者との間に子供ができた。
hinta sino a=i=koypak kusu
誰が私を罰して
e=kematuri wa a=koypak kusu
おまえが足を伸ばしているのを罰するために
rapok a=macihi a=kopokor ka ki wa
うちに、妻に子供ができ
neun neun ne yakka kamuy i=koypak pe ne kusu
あれこれのカムイたちが私に罰を与えるために
kamuy or wa a=e=koypak pe ne kusu
神々からとがめられたので
neun ne yakka sorekusu kamuy i=koypak pe ne kus a=i=maketa ruwe ne yakka,
どうやってもカムイに邪魔されて、私は破れてしまったけれど
e=ki wa ne yakun kamuy koypak
あなたがしたならば、神に罰せられるのです。
e=pon __hi ta a=koypak pe atayehe
おまえが小さい時に罰した物の代金を
hinta sino a=onaha a=koypakke
何か本当に父が罰を与えられたのか、