cise or un... un... kusu ukonoyoyse(?) pa kor oka hawe
皆で掃き掃除を(?)しているという話を
tane ray sipine a=kire wa an [47] piskanike ukonoyoyse pa [48] kor oka hi kusu,
すぐ死装束をさせて、周りで互いにうなり合いながらいるので、
po kor siri ka e=nukar ayne, a=e=ukonunuke ayne
子供を持つ様子も見て、(その子供たちからも)みんなに大事にされて、
KABOCA ne ya emo ne ya tura sippo ku=suwe akusu rurihi ecikiki kunak ramu akusu ku=oyra wa ukonin wa isam.
かぼちゃやら芋やらを塩と一緒に茹でたところ、汁を捨てるつもりでいたのが、私は忘れて、煮つまってしまった。
Aynu puri eramuoka wa i=nure easkay nispa utar ka katkemat utar ka naa oka kusu, ne kotan or un jugyo or ta aynu puri neya, aynu itak neya, aynu oruspe neya, usa okay pe ne utar or wa a=nu easkay kuni gakkô esanniyo yak pirka. Ne wa ne yakun, ne nispa utar ka katkemat utar ka a=aynukor wa, naa arikiki no yayhonokka ka ki ukonucaktek no i=nure kaki kuni ku=ramu.
学校教育の中で地域の伝承者の人たちが活躍できる場を設けることが大切であり、そのことによりアイヌ文化について学んで伝えていこうという人が増えてくることでしょう。