“makanak ne wa ene... mak ne wa okay pe a=ne ruwe an?”
「どのような素性のもので、私はあるのですか?」
mak iki wa an pe a=ne aan hine ene hawas hi an?”
私はどういう素性のものであんなことを言うのだろう」
“mat sakno kasi a=oyki na” i=ye pa p ne kusu
「妻もめとらず(甥の)世話をするぞ」というので、
mak ne hine a=kor nispa ek kuskeraypo moto a=nu hawe ne.”
どういうわけか私たちのニㇱパが来てくれたお陰で、わけを聞くことができた」
matnepoho ka kor rupnemat ka kopasirota kor
娘や老女(奥さん)を咎めながら、
makip hawas sekor yaynu=an.
いったいどのような声なのだろうと私は思っていました。
makip hawas sekor yaynu=an.
何の声だろうと思って
makip esoyne sem cise ueus uske ne pekor inu=an.
何か外で、物置と家のつなぎ目のあたりで声が聞こえます。
mak e=iki hine e=nispane ruwe an?”
どうやってお前は金持ちになったのだ」
mak a=kor nispa iki siri an.”
私の旦那は何てことをしてくれたのか」
“maki a=ossike arka hine ipe=an ka etoranne kusu
「あろうことか私は腹痛がして食欲がないので、
makanak an pe a=i=ekarkar an siri an”
一体私たちはどんな目に遭っていたでしょうか」
makip iki sekor yaynu korka, mosmano an ruwe ne hine, ora
どうしてそのようなことをするのかと思ったけれど、かまわずにいたのです。すると