macikor anakne cise tumam
女の宝物は家の壁や
macikor ne ya usa okay pe
女の宝物やいろいろな物
maciya or _un a=se wa arpa=an hine
和人の町に持っていき
maciya a=kosirepa hine ora
和人の町に到着しました。
maciya opes =an ruwe ne akusu
和人の町に沿って下っていったところ
maciya (o) opes ( he) a=ki kor
町並みに沿って下って行って
maciya nukar=an ka eramiskari
町を見ることもしなかった
maciyahunara=an kusu (sap, kusu)
町を探すために
macihi ka isam hike kane kor,
奥さんが亡くなったままに
maciya or un husko kampisos ka ta, "宿茂" sekor a=nuye wa an.
町の古文書には、「宿茂」とも書かれています。
maciya pa ta, tu kaizuka an.
町のはずれには、二つの貝塚があります。
macihi ne yakka etakasure kewtumu pirka,
奥さんも非常に心が良い
macirenka [77] eci=sanke ari... somo ki yakanak s... eci=kotanu an=wente [78] na.” ari an pe an=ye kane a=utari utar tura wen yayomap a=ki p ne kus,
こう女性に関する償い(?)をお前らが出さないなら、お前らの村を滅ぼすぞ」ということを私は言いながら、仲間たちとともにひどく憤ったものだから、
macihi tura wa arpa kunak ye menoko esipinere,
妻、一緒に連れて行くと言った娘に身支度させ、
macihi oro ta sonno macihi oro ta hosipi hi ta easir,
彼の妻、本当の妻の所へ帰った時に初めて、
yeesu macihi tura 'okayahci 'ike taa 'ampene 'inkarah 'ohkayo nee manu.
男は妻と一緒にいて、そのまったく目が見えない男だったとさ。
" 'iine, macihi hunarayanu waa. macihi 'onumaha 'ani 'atusiyanu waa."
「さあ、かかを探せ!かかの陰毛で縛れ!」