haarehci teh 'orowa taa, monimahpo taa, 'ene nee kuni 'e'erameskari tah 'ay yayne メーサメタリhi ne'ampe, sikihi masaha ne'ampe taa, toh tunketa 'an kusu 'an manu. 'orowa tani taa keesintaha 'empoke'ene taa teypawa 'ahun teh taa keesintaha 'empoke ta teypa wa 'ahunteh 'an manu.
落してしまってから、娘は何が何だかわからないでいたが、そのうち目が覚めて、目を覚ましたらタケの中にいたとさ。それからそのほら穴の下の方へはって入って、そのほら穴の下へはって入っていたとさ。
tan shinbun nukar utar, néwaanpe nukar rusuy yakun, kittedai 250 en (kitte) turano Okayamaken Okayamashi Nishihirajima 338-1 Kanzaki Masayoshi or pakno tegami en=eikra wa en=kore.
この新聞をお読みの方々、それを読みたいならば、切手代250円(切手)を同封して岡山県岡山市西平島338-1 神崎雅好まで手紙を私にお送りください。
tapanpe kusu a=kar wa an pe a=ukao hine orowa nesi pis ta sap=an ki rok awa a=tekekar kamuy sutu inaw kamuy sanke masar makun masar uturu ta heru motoci a=koniwkes kane wa esitciw ki wa oka ruwe ne.
そこで私は彫っていたものをしまってそして浜に下りると私が手作りした神(である)ストゥイナウの神が手前の砂浜と奥の砂浜その間にただ背骨だけが切られないで倒れ伏していたのだ。
makan katkor pe tumikor_ ruwe tamanpa ruwe ne nankor _ya
どんなものが戦争をし太刀を使ったのだろうか。
makan teh taa, ウン nanna nanna niina ruwehe 'ani ike, hosiki makan nanna ka niina, yooponi makan nanna ka niina 'ike, neyahkayki 'okore 'isam manu.
山へ行って、姉さんたちのマキをとった跡があって、先に行った姉がマキとった後から行った姉さんがとっていたが、だけど(2人とも)いなくなっていたとさ。それで今度はまたマキとった。とったらマサカリで木を切った。
makapahci 'ike taa, cise 'onne 'ehankeno makapahci 'ike taa, horokewpo 'uta taa 'ikusta taa, cahse wa 'ahun. monimahpo 'uta taa yooponi taa 'ahupahci.
山へ行って、家の近くまで行って、男はその向うに走って入った。娘たちはその後から入った。
makan ayne taa, sine cise 'an manu. sine cise 'anihi ne'ampe taa, sanketa makan teh taa, 'apa cahke 'ahunihi ne'ampe 'ampene cise 'onnaykehe 'ekuhteh manu.
山の方に上って行ったら、家が一軒あったとさ。家が一軒あって、傍に行って戸を開けたら家の中は、真っ暗だったとさ。
makan teh tani taa, 'ekoweepekere. hemata ne horokewpo 'ene karahci wooya'an kara kihci 'omantene,
行って今度、一部始終を話した。自分たちが何者で、何でいろいろな目に遭って、何をしているかを話して、
"makanihi 'orokehee. toh roskiyan, toh roskiyan."nah yehci manu.
「ここがババが来たところだ。さあタケを立てろ、タケを立てろ」と言ったとさ。
makanihi, kinta makanihi ne'ampe taa, アノー 'unkayoh cisehehcin 'orowa taa paa numa kusu 'an manu.
登って、山に登って行ったら、ウンカヨの家からその煙が立っていたとさ。
maa yayne tepaha toyre. 'asinke 'ike yan nii kasketa 'amaa. yannii kaata 'ama teh, taa 'orowa 'otakaata 'aa yayne taa yan nii kaata 'aa yayne taa sine 'etuhka taa kimma san manu.
泳いでフンドシがぬれた。脱いで上がった。木の上に掛けておいた。寄り木に掛けて、それから浜辺に座ったり、寄り木に腰掛けたりしていると、一羽のカラスが山から降りてきたとさ。
"maa kuh roo, maa kuh roo "
「泳いでいくよ。泳いで行くよ。」
"maa kuh roo, maa kuh roo "
「泳いでいくよ、泳いでいくよ。」
"maa kuh roo, maa kuh roo "
「いま泳いでいくよ、いま泳いでいくよ。」
"maa kuh roo, maa kuh roo "
「いま泳いでいくよ いま泳いでいくよ。」
makanihi ne'ampe taa, tani taa horokewpo yee manu.
山の方へ行って、そして男は(お化けの子に)こう言ったとさ。
makapahci manuyke taa, tani taa, neya monimahpo 'utah taa, 'ipekarahci 'ike taa, horokewpo 'iperehci.
やって来て、こんどその娘たちが食事の仕度をして男たちに食べさせた。