numa teh orowa tani okoyse kusu asin naa kii kun kii oh ta nee nankoh. atuy ka ene inkaraha neanpe
起きてから、こんど小便をするために表に出でもしようとした時にであろう、海の上へ目を向けると...
numa teh orowa tani okoyse kusu asin naa kii kun kii oh ta nee nankoh. atuy ka ene inkaraha neanpe
起きてから、こんど小便をするために表に出でもしようとした時にであろう、海の上へ目を向けると...
teunno aynu sampe [10] kor wa, kamuy... aynu or un e=sinewe yakun, kamuy ok... okka ta, an=e=aynukor na,” ari an pe kamuy utar ye hike [11] neanpe an=ruska.
これからは人間の心を持って、人間のもとをお前が訪問したら、(普通の)神様以上に尊ばれるぞ」ということを神々が言ったのを、それに私は怒った。
inanpe namne pon aynu pon kur utar orkehe siretokkor wa siran nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
なんとまあ若い人たちは美貌であるのだろうか(と)感嘆の思いを抱いた。
inanpe namne hayokpe kamuy pirka ruwe oka nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
何と(この)鎧はすばらしいのだろうか(と)感嘆する思いを抱いた。
“tanpe rekor terke ipisi hopuni ipisi ne siri ne yakun ene katuhu a=eci=nure hawe ne hi tapan na.”
「これがいわゆる跳ねとぶ尋問飛ぶ尋問であるならあのことをお聞かせしましょうね」
“inanpe kusu sinrit itak cihoppa itak a=nu wa oka=an awa
「なんということ、先祖の言葉、言い残された言葉を我々は聞いていたのだが、