neeteh 'orowa taa 'okayahci yayne taa, yaynuynakahci manu. kirahci manuyke taa, kinta makapahci 'ike taa 'orii nii kitayketa taa rikipahcihi taa 'okayahci manu.
こうしてしばらくしてから、娘たち、自分たちは隠れたとさ。逃げて高い木の上にも登って行ったとさ。
neeteh 'orowa taa 'okayahci yayne taa, yaynuynakahci manu. kirahci manuyke taa, kinta makapahci 'ike taa 'orii nii kitayketa taa rikipahcihi taa 'okayahci manu.
こうしてしばらくしてから、娘たち、自分たちは隠れたとさ。逃げて高い木の上にも登って行ったとさ。
neeteh tani taa mokoro manu. mokoroho ne'ampe taa, 'anayne taa 'ohoro hetaneya tuunas hetaneya 'anayne yaymososoho ne'ampe taa, 'ipekarachi 'omantene taa 'acahcio moymoyehcihi nee manu.
それで今度は眠ったとさ。眠ったら、やがて長い時間がたったか、それともすぐだったか、目が覚めたのだが、食事の用意をしてから、ババをゆり起こしたとさ。
neeteh 'orowa taa, 'ampene 'uncihi ka 'okore 'uskahci manu. 'unci 'us teh taa hemata ダカ sukehci manuyke taa, 'unci 'uwaa ka hankii teh taa 'onne sukehci yayne taa, 'anayne tani taa poro 'unci 'uwaarehci manu.
そしてそれから、火も全く消してしまったとさ。火が消えて、何かを煮ようとしていたが、火も燃えないで、そこで煮たのだが、やがて今度は大きな火がもえたとさ。
neeteh taa 'okaaketa taa, ウン monimahpo 'isam 'okaaketa taa, horokewpo taa nukara 'ike taa, muhru wa 'empoke taa macihi hemata 'an'ama haa, nah 'anramu. nukaraha ne'ampe kosonto soma. pitataha ne'ampe niinum tuhpis 'ohta 'ay manu.
それからしばらくして、妻が出かけていない時に後で、男はそれを見て、枕の下に妻は何を置いたのだろう、と思った。見ると晴れ着にくるんだものだった。開いてみると木の玉が2つそこにあったとさ。
neeteh tani taa 'orowa ne'an monimahpo 'utah taa 'eramusinnehcihi neya 'aacahahcin raykihci teh 'eramusinnehci 'ike taa 'orowa taa, cisehehcin taa hosipahci teh taa pirikano 'okayahci manu.
それで今度そのあとでその娘たちは安心して、その父親を殺して安心して、それから、家に帰って幸せに暮らしたとさ。
neeteh taa kemaha turihi ne'ampe taa, アノー noske 'ikehe 'acahcipo kemaha kasketa taa horokewpo taa 'aa manu.
それで足を伸ばしたら、川の真中の所でババの足の上に男は座ったとさ。
neeteh tani taa, 'orowa taa, 'okayahci 'ike taa 'orowa taa, 'inoskun horokewpo ne'ampe 'inoskun monimahpo sam. kiyannen horokewpo ne'ampe kiyanne monimahpo sam. イチバン poniwne monimahpo ne'ampe poniwne horokewpo taa sam teh taa, tani pirikano 'okayahci manu.
こうして今、それから時が経って、中の男は中の娘と夫婦になった。上の男は上の娘と夫婦になった。一番下の娘は下の男と夫婦になって、幸せに暮らしたとさ。
neeteh tani taa, horokewpo 'ekos wa cahse wa sani ike taa 'ahun teh taa, 'okore sapahkahahcin menkehci teh, campo korohci 'ike cisahci kusu 'okayahci kusu taa,
そうして今、みんな後から走って下りてきて入って、頭を剃って、坊主になって泣いていたのだが、
neeteh tani taa, 'orowa tani neya horokewpo 'iperehci, caro'oykihci 'iperehci, 'iperehci 'omantene re'usi. re'usi teh taa, sinke'ikehe taa, neya re horokewpo taa, horokewpo turahci 'ike sapahci manu.
それで今、それからその男たちにご馳走をして、食事をとらせて、食べさせて、泊った。泊って、その翌日に、その3人の男は一緒に出て帰っていったとさ。
neeteh taa イチバン poniwne horokewpo taa suy taa, niina kusu 'asimpe san, hekimoh. niina kusu makan ike taa, kinta makanihi ne'ampe taa sine cise 'an manu. ne'anike taa, uurah raniine siro'es 'ekuhteh teh 'an manu.
そうして一番下の男がまた、マキとりに出ていった、山の方へ。マキとりに山へ行って、山へ行ったら、一軒の家があったとさ。そうしたら、もやが下りてきて、辺りが暗くなっていたとさ。
neeteh tani taa, tani horokewpo cise 'ene san kusu kara 'ike, taa,
それから、今度男が家に帰ろうとした時、
neeteh taa 'orowa taa monimahpo 'uta paykihci 'ike taa, sukehci manuyke 'ipekarahci manuyke taa horokewpo 'eerehci, tura 'ehci manu.
そうしてから、その娘たちは起きて、炊事をして御飯を作ってからその男に食べさせて、一緒に食べたとさ。
neeteh tani taa, ne'an taa, 'apa 'uurara taa, rukumihi puy kaari 'asin, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin, sirokewaa teh, 'ene ne'an 'ani yoy cise 'ohta 'an.
そうして今、その、朝の煙が戸口から、半分窓から出て、煙が半分戸口から出て、明るくなって、見るとそこに立派な美しい家があった。
neeteh tani taa, アノー 'omantene sine too taa, taa, イチバン poniwne horokewpo taa suy, niina kusu makan manu(yke), "yuhpo yuhpo 'utah hemata 'iruskahci ran koro sapahcihi 'ene'ani?" nah 'eraman 'ike taa niina kusu makan manu.
そうしているうち今度、しばらくしてある日に、一番下の男がまた、マキとりに行ったのだが、「兄さんたちは何を怒って、頭を坊主にしたんだろう」と思ったが、マキとりに山へ行ったとさ。
neeteh 'orowa 'okayahci yayne taa, tani kiyanne monimahpo ne'ampe kiyanne horokewpo sam, 'inoskun horokewpo ne'ampe 'inoskun monimahpo sam. neeteh poniwne horokewpo ne'ampe taa poniwnne monimahpo sam.
こうして、それからしばらくして、今上の娘は上の男と夫婦に、中の男は中の娘と夫婦になった。そして下の男は下の娘と夫婦になった。
neeteh tani taa, numpekarahci 'ike taa, sapahkahahcin taa kotahma.
こうして今、兄さんたちは糊を作って、その頭につけた。
neeteh tani taa caroke'ene taa 'ipekarahci 'ike taa, caro'oykihci, 'iperehcihi 'ike taa 'orowa taa,
そうして、人々は遠来の客にご馳走を作って食べさせて、それから言ったとさ。