tuyma hanke kamuy nisuk...
遠い神近い神を
piskan kotan utar nisuk wa
村の人たちに頼んで
noya a=nisuk wa, a=sisermakuste kus... kuskeraypo,
ヨモギに私は頼って、私を守ってもらったおかげで、
kotanu un okkaypo utar nisuk pa hine inne=an
その村の若者たちに頼んで大勢連れ立って
kamuy usa e=nisuk wa e=nusasanke oro wa
神様たちなどに頼って祭壇を出し、それから
nitan utar e=nisuk wa kotan pa ta
足の達者な者たちに頼んで村の上手に
an=i=nisuk a p hoski ruyno ahun
私を頼ってきた者が先に家に入ってきました。
noya okkay an=nisuk _hine
オオヨモギの男神に頼んで
“an=i=nisuk pe ne kusu eraykotne
「私は頼まれたので仕方がなかったのです。
ecioka ka kikinni kamuy nisuk wa
おまえたちもナナカマドの神に頼んで
an=i=nisuk ani... hawe ene an hi an”
呼ばれるというのだろう」